Exemplos de uso de "curar" em espanhol
Traduções:
todos105
лечить38
вылечить16
исцелять12
излечивать9
исцеляться5
подлечивать1
заживать1
заботиться1
outras traduções22
Cuando las dictaduras caen, ¿cómo pueden las sociedades curar sus heridas?
Как общество может залечить раны, когда приходит конец диктаторству?
La finalidad de la clonación terapéutica es curar a los enfermos.
Целью терапевтического клонирования является излечение больных.
Principalmente se usaba para iluminación, pero también para curar heridas, entre otros usos.
Его использовали в первую очередь для освещения, для обработки ран и других целей.
Luego, ¿vieron cómo se veía ese dispositivo, que la mujer usaba para curar sus migrañas?
Еще, вы видели на что похоже устройство, которым женщина избавлялась от мигреней?
otros lo ven como un remedio desagradable pero necesario que Francia necesita para curar sus males.
другие видят в нём неприятное, но необходимое Франции лекарство, чтобы излечиться от болезни.
Sabíamos muy poco en aquellos días, tan poco como ahora, supongo sobre cómo curar esas heridas:
Мы так мало знали тогда так же мало, как и сейчас, думаю, о том, как утишить эту боль;
Y quién habría pensado que los científicos al intentar curar la malaria, abririan brechas para los biocombustibles?
И кто мог подумать, что ученые, которые пытаются найти излечение от малярии, могли совершить прорыв в биотопливе?
Existen 400 000 pacientes en todo el mundo que han usado ese material para curar sus heridas.
На текущий момент 400 000 пациентов по всему миру использовали этот материал для заживления ран.
Ahora, si estamos hablando sobre la medicina, y hablamos sobre curar, quisiera mencionar a alguien que no ha sido citado.
И сейчас, говоря о медицине, ведь мы же говорим с вами о целительстве, я бы хотел процитировать того, кого ещё не цитировали.
El daño de la crisis financiera sigue existiendo, pero un crecimiento más fuerte puede curar muchas heridas, especialmente las causadas por deudas.
Ущерб от финансового кризиса все еще ощущается, но более сильный рост поможет затянуть многие раны, особенно раны, нанесенные долгами.
Y Park, cuya victoria no redujo la actitud ambivalente del pueblo hacia su padre, debe saber que curar las divisiones evidentes en la sociedad surcoreana no será una tarea sencilla.
Пак, чья победа не уменьшила двойственного отношение ее людей к ее отцу, должна знать, что устранить очевидные разделения в обществе в Южной Корее будет непростой задачей.
El primer ministro iraquí, Nuri el-Maliki, que representa a la gobernante coalición kurdo-chiíta, manifestó la esperanza de que el fin del dictador ayude a curar las divisiones sectarias.
Премьер-министр Ирака, Нури эль-Малики, который представляет правящую шиитско-курдскую коалицию, выразил надежду, что кончина диктатора поможет устранить пропасть, пролегшую между последователями различных религиозных течений.
La liberación de Anwar Ibrahim poco después aumentó aún más el prestigio del nuevo primer ministro como un líder que podría curar los conflictos que existen al interior de la sociedad malaya y musulmana.
Освобождение Анвара Ибрагима вскоре после этого еще больше подняло престиж нового премьера как лидера, способного урегулировать внутрималайские и внутримусульманские конфликты.
Los compromisos billonarios formulados hasta ahora por los gobiernos, con la excepción del de Gran Bretaña, han ido orientados a restablecer la confianza de los mercados en lugar de a curar el foco de la enfermedad bancaria.
На сегодняшний день правительственные вливания в триллион долларов, без учета вклада Великобритании, были направлены на восстановление доверия на рынке, а не решение ключевых проблем банков.
curar nuestra "adicción" al petróleo le dejaría más petróleo a los países más pobres, menos desarrollados y recientemente industrializados, al mismo tiempo que forzaría la caída de los precios y aliviaría la competencia geopolítica por la energía.
избавление нас от нефтяной "наркозависимости" приведет к тому, что нефти будет больше доставаться беднейшим, менее развитым и только сейчас индустриализирующимся государствам, а также к снижению цен и ослаблению геополитической конкуренции за энергию.
El centro de rehabilitación Al Munasaha se encarga de "curar" las pasiones yijadistas y a los repatriados saudíes de Guantánamo, a los que, después de pasar un tiempo en Al Munasaha, se les ofrecen puestos de trabajo y esposas.
Реабилитационный центр Аль Мунасаха предназначен для "излечения" джихадских страстей, а вернувшимся из Гуантанамо саудовцам, которые проводят какое-то время в Аль Мунасахе, после реабилитации предлагаются рабочие места и жены.
El hecho de que se vaya a crear una Comisión de Tregua y Reconciliación en Belgrado indica que el liderazgo yugoslavo actual entiende que necesita curar las heridas que el régimen asesino de Milosevic infligió a su propio pueblo.
Тот факт, что теперь в Белграде будет работать Комиссия по примирению и улаживанию, говорит о том, что нынешнее руководство Югославии понимает, что ему нужно будет залечить раны, нанесенные его народу смертоносным режимом Милошевича.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie