Exemplos de uso de "darse cuenta" em espanhol
Sólo hay que darse cuenta, donde hay luz existe una forma potencial de transmitir datos.
И вам только нужно заметить, что там, где есть свет, есть и потенциальный способ передавать информацию.
¿Qué se siente al darse cuenta de estar equivocado?
Что вы чувствуете, когда понимаете, что вы оказались не правы?
Incluso cuando saben que todos van a cambiar de color, es muy difícil darse cuenta.
Даже когда вы знаете, что все они изменят цвет, это очень трудно заметить.
Y de pronto, sin darse cuenta, el mundo se ve distinto.
И внезапно, сами того не понимая, вы увидите мир по-другому.
El mundo está empezando a darse cuenta de que la India tiene más o menos el mismo número de habitantes que China, además de un sistema de gobierno más benigno y sin pretensiones sobre sus vecinos.
Мир начинает замечать, что в Индии почти такое же население как в Китае плюс более мягкая система правительства и никаких замыслов в отношении ее соседей.
Usted llegó a darse cuenta de que estaba en territorio intelectual virgen.
Вы вдруг поняли, что оказались на нетронутой интеллектуальной территории.
Pero no pueden dejar de darse cuenta de que los procesos que apoyan socavan su propia posición, al dejar más en evidencia la brecha de la riqueza y al hacer más cuestionable la justicia de la distribución global actual.
Но они не могут не заметить, что процессы, которые они поддерживают, подрывают их собственное положение, делая разрыв между бедными и богатыми более очевидным, а справедливость фактического глобального распределения более сомнительной.
Y hay que darse cuenta de que estos incidentes no suceden en lugares convenientes.
А такие инцинденты, как вы понимаете, всегда происходили в самых неудобных для этого местах,
En el sistema más amplio de atención a la salud, los estudiantes pueden darse cuenta fácilmente de que en gran medida la medicina deja las tareas prácticas y emocionales de la atención y los cuidados a las enfermeras y trabajadores sociales y al paciente y su red de apoyo.
В более широком понимании системы здравоохранения, студенты без труда могут заметить, что медицина в большей степени возлагает практические и эмоциональные задачи, касающиеся ухода за больными, на медсестер, социальных работников, пациентов и тех, кто их поддерживает.
Tienen que darse cuenta de que la inversión en progreso es a largo plazo.
Вы должны понять, что инвестиции, которые мы делаем в процессе, это долгосрочные инвестиции.
Llegó la hora de darse cuenta de que las políticas de hoy son contraproducentes.
Пришло время понять, что сегодняшняя политика контрпродуктивна.
Y dejenme decirles esto porque creo que es realmente importante darse cuenta que hay un continuo.
И я рассказываю вам все это, потому что я думаю, важно понимать, что здесь существует непрерывная цепочка.
Ahora, de ninguna manera soy la primera persona en darse cuenta qué herramienta poderosa es la intervención.
Я отнюдь не первый человек, кто понял, насколько мощным орудием является вмешательство.
Al mismo tiempo, los kurdos iraquíes parecen darse cuenta de lo mucho que necesitan a una Turquía amistosa.
В то же время иракские курды также, по-видимому, поняли, насколько им нужна дружественная Турция.
Entonces era bastante fácil darse cuenta que nos afectaba un virus, cuando eran creados por aficionados y adolescentes.
Таким образом, когда вирусы писались любителями и подростками, было легко понять, что ваш компьютер заражён.
Castro debe darse cuenta de que incluso si cede y libera a Rivero y a los demás, lo más probable es que elijan permanecer.
Кастро должен понять, что, даже если он смягчится и отпустит на свободу Риверо и других заключенных, они, скорее всего, не покинут страну.
Lo que realmente fastidió a los inversores, obviamente, fue darse cuenta de que, sí, algún día habría que retirar las garantías de deuda insostenible.
Действительно огорчало инвесторов, конечно, понимание того, что, да, однажды необоснованные долговые гарантии придётся отменить.
Pero les llevó a los comunistas otros dos años darse cuenta de que no podían introducir una reforma económica sin el consentimiento de Solidaridad.
Однако потребовалось еще два года, чтобы коммунисты поняли, что они не смогут начать экономическую реформу без согласия Солидарности.
Las autoridades de China parecen no darse cuenta de que muchas de las ciudades importantes no han tenido la suerte de convertirse en centros financieros.
Власти Китая, похоже, не понимают, что многие крупные города так и не смогли стать финансовыми центрами.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie