Exemplos de uso de "debido a que" em espanhol
Además, debido a que el número de personas que están evadiendo impuestos es mayor, las administraciones fiscales sienten cada vez más presión para ser indulgentes o aceptar sobornos.
Более того, в связи с тем, что все больше людей уклоняются от уплаты налогов, на налоговые администрации оказывается все больше давления, чтобы они стали более снисходительными, или чтобы они брали взятки.
Debido al mayor acceso que tienen a los mercados de fruto de argán, los hogares de las regiones más ricas y de baja densidad forestal venden relativamente más, lo que ilustra la manera en la que factores como la estructura del mercado determinan qué pueblos se benefician.
Благодаря тому, что у них имеется лучший доступ на рынок плодов аргании, домашние хозяйства в более зажиточных районах с меньшей плотностью лесов продают относительно больше плодов, иллюстрируя таким образом то, как такие факторы, как структура рынка, определяют, какая деревня получит больше выгоды.
Pero debido a que muchas de ellas demoran el tener niños hasta pasados los treinta años, la tasa de fertilidad real no alcanza a ser la que desean.
Но в связи с тем, что многие из них откладывают рождение ребенка до тех пор, пока им не исполнится больше тридцати, фактическая способность к деторождению оказывается меньше их желаний.
El sector corporativo de EE.UU. es fuerte y muy rentable, debido a los despidos masivos, lo que crea espacio para un mayor gasto de capital y contratación para contribuir a un crecimiento del PIB más robusto y por encima de la tendencia en 2011.
Корпоративный сектор США сильный и очень доходный, благодаря массовому сокращению рабочей силы, созданию простора для больших трат капитала и благодаря тому, что он вносит вклад в более надежный и динамичный рост ВВП в 2011 году.
Debido a que los ancianos ahorran menos, un menor nivel de ahorro agregado en los países ricos disminuirá la abundancia relativa de capital disponible para los países pobres.
В связи с тем, что пожилые люди меньше сберегают, совокупные сбережения развитых стран уменьшат относительный избыток капитала, предоставляемого бедным странам.
Es algo muy dificil debido a que es altamente interdisciplinario.
Это невероятно сложно из-за высокой степени междицсциплинарности.
Debido a que podían hacerle lo que quisieran a este edificio.
Потому что они могли делать с ним всё, что пожелают.
Debido a que si se le pagaba, eso significaba ser mercenario.
Для него брать плату значило быть наёмником.
Debido a que por 150 años, hemos tenido una economía de la información.
Потому что последние 150 лет мы существуем в информационной экономике.
Y debido a que el gobierno lo financiaría, estaría co-patrocinando estos servicios.
А оттого, что финансировать их будет государство, предоставление услуг будет ассоциироваться с самим государством.
Y debido a que es tanto, es realmente importante para el sistema atmosférico.
И потому что его так много, оно так важно для атмосферной системы.
Pero debido a que había nacido allí, todos lo adoraban, incluidos los guardias.
Потому что он родился в тюрьме, все его там очень любили, даже охранники.
Así que decidieron, debido a que el hallazgo les intrigaba, hacer una encuesta nacional.
Агентство настолько заинтересовалось этими результатами, что они решили провести подобное исследование по всей стране.
Pero debido a que existen muy pocas enfermedades mortales, podemos atribuir tal mortalidad al VIH.
Но так как других болезней, убивающих людей, довольно мало, мы можем считать причиной этой смертности именно ВИЧ.
Debido a que el poro está codificado en el ADN, podemos lograr una precisión increíble.
А так как поры, активизирующиеся под действием света, закодированы в ДНК, мы можем достичь невероятную точность.
En la realidad, muchos siguen desempleados, quizás debido a que creyeron que se revertiría la liberalización.
А в действительности, многие из них остались безработными, вероятно потому, что они полагали, что процесс либерализации будет повернут вспять.
Debido a que el gobierno no ha liberalizado suficientemente los precios del gas, la manipulación es fácil.
Поскольку у правительства нет достаточно либерализованных внутренних цен на газ, возможность манипулирования велика.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie