Exemplos de uso de "dejara" em espanhol

<>
Tampoco conseguí que nadie me dejara esto. Это еще один предмет, на которого я не мог найти желающего купить.
Y antes de que siquiera lo dejara explicar, le dije: И даже не дожидаясь его объяснения я сказал:
Es muy probable que el Pakistán dejara de ser un caso aislado. Пакистан, скорее всего, уже не будет единичным случаем.
Hace años que se debía haber aconsejado a Argentina que dejara su sistema cambiario. Аргентину следовало поощрять сменить свою систему определения обменного курса еще несколько лет назад.
Y como suele llover mucho en junio, todos nos acurrucábamos bajo el delgado techo de lata esperando que dejara de llover. В июне идут дожди, так часто, что все мы забивались под эту жалкую крышу, ожидая, когда же дождь пройдет.
Justo antes de las pláticas de Cancún del año pasado, los EU hicieron algunas concesiones, para que dejara de ser el único impedimento. Как раз накануне прошлогодних торговых переговоров в Канкуне США пошли на некоторые уступки, и таким образом, хотя бы не стали явно уклоняться.
Sin embargo, aun cuando la legislación dejara de requerir o alentar las calificaciones, su demanda -y la necesidad de mejorar su fiabilidad- seguiría existiendo. Даже если бы рейтинги не требовались и не вдохновлялись законодательством, потребность в рейтингах - и необходимость улучшить их надежность - остались бы.
Al mundo le dijeron -como tantas veces en los últimos siete años- que dejara el asunto en manos de la diplomacia tranquila del presidente sudafricano, Thabo Mbeki. Говорили - особенно часто в течение последних семи лет - о том, чтобы положиться на спокойную дипломатию президента Южноафриканской Республики Табо Мбеки.
Nunca olvidaré el día en que me llamaron de la alta dirección para decirme que dejara de reunirme con los que fueran o se sospechara que fueran ambientalistas. И я никогда не забуду тот день, когда один из членов высшего руководства вызвал меня на встречу, на которой попросил прервать все мои связи со всеми известными либо предполагаемыми защитниками окружающей среды.
La resolución de marzo de 2007 pidió "vigilancia y prudencia" en la venta de armas pesadas al Irán y que se dejara de conceder donaciones, asistencia financiera y préstamos en condiciones favorables. Резолюция марта 2007 г. призвала к "бдительности и сдержанности" в продаже тяжёлых вооружений Ирану и к отказу от новых грантов, финансовой помощи и льготных кредитов.
Los periódicos de todo el mundo publicaban artículos en los que se predecía que los sistemas informáticos fallarían el 1 de enero de 2000, lo que provocaría que gran parte del mundo dejara de funcionar. Газеты повсюду распространяли новости о крахе компьютерных систем 1 января 2000 года, что приведет к краху большинство стран мира.
Se abrigaba la esperanza de que dejara de verse la desprotección de los habitantes por parte de sus Estados como asunto suyo exclusivo, como había ocurrido durante siglos, para considerarlo un motivo de preocupación para todo el mundo. Расчет был сделан на то, что неспособность государств защитить своих жителей больше не будет рассматриваться как проблема, которая больше никого не касается, как это происходило на протяжении веков, а будет заботой всего мира.
No hay duda de que no se puede hacer responsable a Dick Cheney por las conductas corporativas impropias ocurridas después de que dejara Halliburton, pero cada vez hay más evidencia de conductas impropias ocurridas mientras era Director Ejecutivo. Дик Чени конечно же не может считаться ответственным за должностные корпоративные преступления после того, как он покинул Халлибертон, но существует свидетельство о преступлениях, имевших место, во время его правления.
Lo que es quizás más importante es que si Uribe dejara el mando tras su periodo actual, todavía tendría un importante poder interno, jugando un papel significativo en la elección de su sucesor -sea quien sea su elegido, tiene una muy buena oportunidad de ganar- y en impulsar las perspectivas de sus partidarios políticos en las elecciones legislativas. Возможно, что еще более важно, после ухода Урибе все равно будет обладать значительной доверительной властью у себя дома, играя важную роль в выборе своего преемника - кого бы он ни выбрал, тот имеет очень хорошие шансы на победу - и повышая перспективы своих политических сторонников на выборах.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.