Exemplos de uso de "depender" em espanhol
que los individuos deben depender de sí mismos, no del Estado;
что каждый человек должен полагаться только на себя, а не на государство;
Unas reservas reducidas hacen depender sobre otras personas la capacidad de recuperación.
малые складские запасы переносят на сторону ответственность за гибкое реагирование.
Con ello, Birmania ha pasado a depender más que nunca de China.
В процессе этого Бирма стала более зависима от Китая, чем когда-либо раньше.
Por qué depender de Londres, dicen los escoceses, si Bruselas ofrece mayores ventajas.
Зачем полагаться на Лондон, говорят шотландцы, когда Брюссель предлагает бoльшие выгоды.
Lo importante es que podríamos sólo depender el uno del otro, si nos conectamos.
Смысл в том, что мы сможем полагаться друг на друга только если сможем связываться друг с другом.
Imagínense si no tuviésemos que depender de la iluminación artificial para alumbrarnos por la noche.
Представьте, что нам не нужно полагаться на искусственное освещение для передвижения ночью.
Por eso empezamos a depender de las computadoras para hacer procesos de diseño bien diferentes.
Поэтому мы начинаем полагаться на компьютеры, выполнять задачи за рамками инженерии.
Pero el problema en depender de reglas e incentivos es que éstos desmoralizan la actividad profesional.
Но проблема в том, что, когда мы опираемся на правила и меры поощрения, они деморализуют профессиональную деятельность.
Sin embargo, estratégicamente, China y los EE.UU. tendrán que depender uno del otro durante mucho tiempo.
Стратегически, однако, Китай и США будут вынуждены полагаться друг на друга в течение длительного времени.
En primer lugar, la cadena de producción debe pasar de depender de las exportaciones al consumo interno.
Во-первых, производственные цепочки должны перейти от зависимости от экспорта на внутреннее потребление.
Pero también dio lugar a nuevas dudas sobre la sabiduría de depender de las exportaciones de productos básicos.
Но это также привело к новым сомнениям о том, насколько мудро полагаться на сырьевой экспорт.
Los países pobres no pueden depender para siempre de la ayuda externa para mantener sus servicios de salud.
Бедные страны не могут вечно пользоваться своими медицинскими услугами, предоставляемыми из-за рубежа.
En el caso del atún de aleta azul del Atlántico occidental, la decisión vuelve a depender de la ICCAT.
В случае западно-атлантического обыкновенного тунца, теперь явно наступила очередь действовать для МКОАТ.
En lugar de depender de defensas naturales contra las enfermedades, inventamos antibióticos y otros instrumentos de la medicina moderna.
Не полагаясь на защиту природы от недугов, мы создали антибиотики и иные средства современной медицины.
No podemos depender de políticas globales en singular para resolver el problema de la gestión de nuestros recursos comunes:
Мы не можем полагаться на единственную глобальную стратегию для решения проблем управления нашими общими ресурсами:
La época en que un país podía depender de una financiación americana en gran escala es cosa del pasado.
Дни, когда какая-либо страна могла полагаться на крупномасштабное американское финансирование, закончились.
Para bien o para mal, y antes de lo que podría pensarse, estas opciones van a depender de nosotros.
К лучшему или к худшему, и быстрее, чем вам кажется, эти возможности окажутся перед нами.
Los países podrían terminar siendo independientes en materia de energía, pero pasarían a depender del acero o de los petroquímicos.
В итоге, страны могут стать независимыми от энергетических ресурсов, но зависимыми от поставок стали или нефтехимических продуктов.
Las políticas relativas al dopaje genético no deben depender sólo de los intereses y las infraestructuras de las organizaciones deportivas.
Политика в отношении генетического допинга не должна ориентироваться исключительно на интересы и инфраструктуру спортивных организаций.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie