Beispiele für die Verwendung von "desaprovechara" im Spanischen

<>
Así, pues sería trágico que la UE desaprovechara esa oportunidad de vincular al Kazajstán firmemente con Occidente. Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом.
Aun así, es importante, como se suele decir, no desaprovechar una buena crisis. Тем не менее, как говорится, важно не упустить хороший кризис.
Muchos gobiernos desaprovechan los buenos tiempos económicos al aplazar las reformas necesarias para construir un futuro próspero. Многие правительства растрачивают впустую хорошие экономические времена, откладывая реформы, небходимые для построения процветающего будущего.
a consecuencia de ello, se han desaprovechado todas las oportunidades de resolver la crisis. в результате, все возможности урегулирования кризиса были упущены.
Neuer desaprovechó una oportunidad poco común de comportarse noblemente delante de millones de personas. Нойер упустил редкую возможность совершить благородный поступок на глазах у миллионов людей.
Al hacerlo, están desaprovechando una oportunidad sin precedentes para tomar la iniciativa en materia de desarme nuclear. Поступая таким образом, они упускают историческую возможность возглавить ядерное разоружение.
Por otra parte, se desaprovechó la oportunidad de crear un mundo posterior a la guerra fría más seguro. С другой стороны, была упущена возможность создать более безопасный мир по окончании холодной войны.
Lo único que dejaran tras sí para su pueblo será otra oportunidad desaprovechada, con esperanzas defraudadas y facturas impagadas. Всё, что власти данных стран оставят своим народам после себя, - это очередные упущенные возможности, несбывшиеся надежды и неоплаченные счета.
Lamentablemente, en la Ronda Uruguay se desaprovechó esa oportunidad, pues los países desarrollados antepusieron sus intereses a expensas de los países menos adelantados. К сожалению, эта возможность была упущена на Уругвайском раунде, где проблемы развитых стран были решены за счёт развивающихся.
Se ha desaprovechado una gran oportunidad para separar lo permanente y duradero (es decir, "constitucional") en la Unión de lo impermanente y cambiable (es decir, "político"). Прекрасная возможность отделить то, что является постоянным и долговечным (то есть, "конституционным") в Союзе от того, что является непостоянным и изменчивым (то есть, "политическим") была упущена.
Estas pérdidas incluyen oportunidades desaprovechadas de avances en productos farmacéuticos, alimentos y materiales y procesos de raíz biológica, así como controladores de pestes biológicos como el prometedor ejemplar aislado por el ICIPE. Эти потери включают в себя упущенные возможности в прорыве в производстве лекарств, продуктов питания, бионических материалов и процессов, а также биологических регуляторов сельскохозяйственных вредителей, таких как нашел ICIPE.
Indudablemente, en la próxima cumbre entre los dirigentes de los dos países, el Primer Ministro de la India Atal Behari Vajpayee no desaprovechará la menor oportunidad de formular la misma pregunta a su homólogo pakistaní. Без сомнения, на предстоящей встрече на высшем уровне между руководителями двух стран, премьер-министр Индии Атал Бехари Ваджпайи не упустит возможности задать этот же вопрос своему пакистанскому коллеге.
Si los europeos siguen mirándose el ombligo y permitiendo que sean los contables los que predominen en los debates sobre el futuro de Europa, desaprovecharán una oportunidad histórica y que afectará directamente a la seguridad de Europa. Если европейцы будут продолжать "смотреть внутрь" Евросоюза, позволяя бухгалтерам доминировать на обсуждениях будущего Европы, то они упустят историческую возможность - ту, которая окажет непосредственное влияние на безопасность Европы.
Cualquiera de los dos resultados significaría que el Jefe Ejecutivo ha desaprovechado una oportunidad de enviar la señal idónea de que Hong Kong está a favor de una gestión idónea de los asuntos públicos y no del amiguismo. При любом исходе главный управляющий упустит возможность послать правильный сигнал, заключающийся в том, что Гонконг поддерживает хорошее государственное управление, а не назначение на должности по знакомству.
En cualquier caso, los dos bandos han desaprovechado tantas oportunidades en los pasados decenios, en parte por culpa de dirigentes caracterizados por una "mediocridad competitiva" -ésa es la mejor calificación que podemos darle-, que resulta difícil ver un milagro en el horizonte. В любом случае, обе стороны упустили в прошлые десятилетия так много возможностей (частично по вине лидеров, конкурировавших между собой в заурядности), что теперь трудно увидеть чудо на горизонте.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.