Sentence examples of "detenerse" in Spanish

<>
Pero la transformación no debe detenerse aquí. Но процесс трансформации не должен останавливаться на достигнутом.
Tuvieron que detenerse y sellar todas las tapas. Так что им пришлось остановиться и закрутить все крышки на бутылках.
Pero ¿por qué detenerse en los gobernadores o asesores presidenciales? Но зачем же останавливаться на губернаторах и советниках президента?
Primero, ¿en qué caso la gente estaba dispuesta a detenerse a probar la mermelada? во-первых, в каком из двух случаев люди более охотно останавливались попробовать?
Pero durante el resto del siglo XX, el ciclo de repercusiones negativas pareció detenerse. На протяжении остальной части двадцатого столетия, цикл недовольства, казалось, остановился.
Sin excepciones, el crecimiento de la población en los países ricos ha disminuido hasta casi detenerse. Безусловно, рост населения в развитых странах практически остановился.
Y la única manera de que esa turba se detenga es cuando ellos decidan detenerse y cuando ya hayan quemado y matado suficiente. И остановить эту толпу можно только тогда, когда она сама решит остановиться, или когда достаточно сожжет и убьет.
Vemos hoyos negros en el corazón de nuestra galaxia, en la Vía Láctea y en el resto del universo donde el mismísimo tiempo parece detenerse. Мы видим чёрные дыры в сердце нашей галактики, в Млечном Пути и других местах вселенной, где кажется останавливается само время.
no avanzar por el carril de la izquierda a poca velocidad, detenerse ante los semáforos en rojo, poner el intermitentes para avisar de que se va a girar y demás. не ехать по полосе обгона, если водишь медленно, останавливаться на красных сигналах светофоров, подавать сигнал перед поворотом и так далее.
La trabajadora de 49 años de BVG tuvo que detenerse en la calle Seestraße en Wedding, al ser atacada de repente por un hombre de 30 años, como la policía informó el sábado. Полиция в своем заявлении в субботу сообщила, что 49-летняя сотрудница Берлинской транспортной службы (BVG) была вынуждена остановиться на Зеештрассе в Веддинге после того, как на нее неожиданно напал 30-летний мужчина.
El foco de la visita del Papa Benedicto XVI a Oriente Medio era la importancia de Jerusalén para cristianos, musulmanes y judíos, de modo que los intentos por judaizar la Ciudad Santa deben detenerse de inmediato. Акцент визита папы Бенедикта XVI на Ближний Восток заключался в важности Иерусалима для христиан, мусульман и евреев, таким образом, попытки иудаизировать Священный Город должны быть остановлены незамедлительно.
Pero asegurar que "se hará justicia", como prometió el Secretario de Estado de EEUU, Colin Powell, significa que los juicios no deben detenerse en soldados de bajo nivel que fueron lo suficientemente insensatos como para posar en esas fotografías demenciales. Но, чтобы справедливость могла восторжествовать, как обещал Госсекретарь США Колин Пауэлл, судебные разбирательства не должны останавливаться на простых солдатах, которые оказались достаточно глупы, чтобы позировать на этих страшных снимках.
BERKELEY - En esta etapa de la lucha mundial contra la depresión, vale la pena detenerse un momento para considerar hasta qué grado han sido conservadoras las políticas implementadas por los bancos centrales, las tesorerías y las oficinas de presupuesto a nivel mundial. БЕРКЛИ - На данном этапе в международной борьбе против депрессии, полезно остановиться и оценить то, насколько консервативной была политика, осуществленная мировыми центральными банками, казначействами, и правительственными бюджетными управлениями.
Bien, no se detuvo allí. И они не остановились на этом.
Ni un solo detenido ha recibido el estatus de prisionero de guerra; Ни одному из задержанных не присвоили статус военнопленного;
De hecho, a juzgar por varios indicadores principales, el avance de China hacia la democracia se ha detenido, pese a una prosperidad y libertad personal sin precedentes. Действительно, судя по некоторым ключевым показателям, прогресс в направлении демократии в Китае застопорился, несмотря на беспрецедентное экономическое процветание и личную свободу.
Pero no se detuvo ahí. Но она не остановилась
Más tarde, el presidente Vladimir Voronin concedió una amnistía a los detenidos. Президент Владимир Воронин позже предоставил задержанным амнистию.
Si ellos se detienen, debes preocuparte. Беспокоиться стоит только когда они останавливаются.
El año pasado, Biti fue detenido y golpeado junto con Tsvangirai y decenas de otros funcionarios del MCD. В прошлом году Бити был задержан и избит вместе с Тсвангираем и десятками других членов MDC.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.