Exemplos de uso de "diluir" em espanhol
Las necesidades prácticas de la política habrán de diluir la pureza ideológica.
Практические нужды политики обязательно "разбавят" чистоту идеологии.
Por ejemplo, esfuerzos conjuntos para combatir el tráfico de drogas en Afganistán podrían ayudar a diluir el antagonismo y la desconfianza mutuos que contribuyen al estancamiento en la cuestión nuclear.
Совместные усилия по борьбе с наркотрафиком в Афганистане, например, могут помочь ослабить взаимную вражду и недоверие, что принесет пользу при блокировании ядерного "фронта".
Es importante diluir el impacto global de los políticos locales que tienen intereses no energéticos o, simplemente, sus propios y limitados intereses.
Важно разбавить глобальное воздействие со стороны местных политических деятелей, преследующих неэнергетические намерения, или просто свои собственные ограниченные интересы.
En Francia, por ejemplo, todos los candidatos presidenciales actuales sostienen la perspectiva poco realista de permanecer en la unión monetaria pero diluir la independencia del Banco Central Europeo y su mandato de mantener la estabilidad de precios, mediante el aumento de las "consultas" entre los gobiernos y el BCE, y la manipulación del euro para beneficio de Francia.
Например, во Франции все кандидаты на пост президента предлагают нереальную перспективу сохранения валютного союза, но ослабления независимости Европейского Центрального Банка и его мандата на поддержание стабильности цен, расширения "консультационного процесса" между правительствами и ЕЦБ и манипулирования евро в пользу Франции.
En cualquier caso, si las críticas del personal llegan a ser demasiado francas, esos países pueden utilizar su influencia para diluir los comunicados que emite el Directorio del FMI.
В любом случае, если критика его сотрудников станет слишком откровенной, эти страны всегда могут использовать свое влияние, чтобы "разбавить" текст официальных сообщений Совета директоров МВФ.
Y eso es lo que se está haciendo Europa, y así podríamos diluir nuestro suministro de [vacunas contra la] gripe y aumentar su disponibilidad pero, volviendo a lo que dijo Michael Specter, la gente antivacunación no quiere que eso suceda.
Именно это делают в Европе, так что мы могли бы разбавить наши запасы против гриппа и сделать их более доступными, Но, возвращаясь к тому, что заявил Майкл Спектер, толпа антивакцинистов действительно не хотела этого.
Incluso los nuevos estándares bancarios de Basilea III se han visto diluidos y pospuestos.
Даже новые банковские стандарты "Базель 3" являются разбавленными и отсроченными.
Reabrir esta parte del debate, y permitir así que se diluya su sustancia, sería un fracaso histórico y un retroceso importante para el futuro de Europa.
Возобновление дебатов по поводу этой части и, таким образом, ослабление ее сущности было бы исторической ошибкой и большим шагом назад для будущего Европы.
Porque la energía oscura, a diferencia de la materia o la radiación, no se diluye con la expansión del Universo.
Потому что тёмная энергия, в отличие от материи или излучения, не разбавляется по мере расширения вселенной.
Otra cosa que dicen, les encantará ésta, es que cuento más diluida esté la medicina más poderosa es.
И ещё они утверждают - вам это понравится - чем сильнее разбавлено лекарство, говорят они, тем оно сильнее.
Las sanciones diluidas que hoy barajan los norteamericanos, y su persistente consejo a los israelíes de abstenerse de atacar a Irán, reflejan una enorme disparidad en las estrategias de los dos aliados.
Ослабление санкций, что сейчас рассматривают американцы, а также их настойчивый совет Израилю воздержаться от нападения на Иран отражает большое несоответствие в подходах двух союзников.
Lo que observamos es que cuando las bacterias estaban solas, como cuando se encontraban en una suspensión diluida, no había luz.
Мы заметили, что когда бактерии в малом количестве, то есть когда они в разбавленной взвеси, они не светятся.
Tampoco tranquiliza recordar que hasta ahora China ha estado obstinadamente diluyendo las sanciones a Irán, invirtiendo en importantes sistemas militares ofensivos y ridiculizando con regaños a los líderes occidentales debido a políticas financieras irresponsables y el proteccionismo.
Не прибавляют уверенности также воспоминания о том, что Китай, до сегодняшнего дня, упорно разбавлял санкции против Ирана, делал инвестиции в основные военные наступательные системы, а также осуждал западных лидеров в безответственной финансовой политике и протекционизме.
En lugar de limitarse a los derechos humanos básicos, la Carta los diluye al involucrarse en la reglamentación detallada de condiciones laborales, leyes sociales y pronunciamientos que reflejan las experiencias de la era industrial, en vez de abordar el futuro.
Вместо того чтобы ограничиться основными правами человека, Хартия разбавляет их, занимаясь подробным регулированием трудовых стандартов, социальных законов и официальных заявлений, которые скорее отражают опыт индустриальной эпохи, а не обращаются к будущему.
Velan por que se planteen las cuestiones jurídicas y factuales fundamentales, se obtengan las mejores pruebas -con frecuencia por medios diplomáticos, pero en muchos casos con riesgo para la vida de los investigadores en territorio hostil-, las alegaciones de los culpables no diluyan la verdad y las recomendaciones de las sentencias sean proporcionadas a las auténticas dimensiones de los crímenes.
Они гарантируют, чтобы поднимались ключевые правовые и фактические вопросы, чтобы были собраны лучшие доказательства - часто дипломатическими средствами, но часто и с риском для жизни на враждебной территории - чтобы признания подсудимых не разбавляли правду, и чтобы рекомендации по вынесению приговора были соизмеримыми с истинными размерами преступлений.
Debatir en esos términos amenaza con diluir el principio moral.
Ведение спора с помощью подобных доводов угрожает нравственным принципам.
En lugar de diluir el poder duro y blando, la inmigración favorece a ambos.
Вместо того чтобы разжижать жёсткую и мягкую силу, иммиграция усиливает обе.
Netanyahu volverá como primer ministro, y cada partido - ya sea que esté o no en el poder - está dispuesto a bloquear, diluir o disimular cualquier política que el nuevo gobierno logre adoptar.
Нетаньяху вернется на пост премьер-министра, и каждая партия - у власти или нет - готова блокировать, обескровить или застопорить любую политику, которую сможет принять новое правительство.
Los numerosos intereses y objetivos de un actor más grande a menudo pueden diluir su atención hacia un actor más pequeño, que en contraste, puede enfocar su interés y voluntad más fácilmente.
Многочисленные интересы и задачи крупного субъекта часто снижают его внимание к мелким субъектам, которые, напротив, могут сосредоточить своё внимание и волю на нём гораздо легче.
La izquierda, que tendría una gran influencia en cualquier gobierno de "tercer frente", se opuso firmemente a la liberalización económica y desea fortalecer, en lugar de diluir, el gran sector público de la India.
Левые, которые будут иметь сильное влияние на любое правительство "третьего фронта", непреклонно противятся экономической либерализации и стремятся к усилению, а не упрощению большого государственного сектора Индии.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie