Exemplos de uso de "dirigí" em espanhol com tradução "руководить"

<>
Dirigí un centro en Harvard desde 2008 a 2010. Я руководил центром в Гарварде с 2008 года до 2010.
Lo dirigían los propios aldeanos. Им руководили сами жители деревни.
No tiene la habilidad para dirigir ese grupo. У него нет способностей, чтобы руководить этой группой.
La mayoría de las personas "dirigen desde el medio". Большинство людей "руководят с середины".
El hijo de Abbas, Mazen, dirige una agencia local de publicidad. Сын Аббаса, Мазен, руководит местным рекламным агентством.
nos hemos ganado ese cometido de dirigir los asuntos europeos durante los seis próximos meses. мы заслужили эту ответственность, чтобы руководить европейскими делами в течение следующих шести месяцев.
El señor Kelly, mientras estuvo presente, "no estuvo dirigiendo las operaciones", dijo el señor Browne. Г-н Келли, хотя и присутствовал, "не руководил операцией", сказал г-н Браун.
Lamentablemente, el cuerpo de bomberos está dirigido por Alemania y su jefe es la Canciller Angela Merkel. К сожалению, пожарной бригадой сейчас руководит Германия во главе с канцлером Ангелой Меркель.
En mi libro The Powers to Lead ("Las capacidades paras dirigir"), llamo a esa capacidad "inteligencia situacional". В моей книге "Способность руководить" я называю это умение "контекстным интеллектом".
¿Cuál es la política recomendada para eso si estas en el gobierno, o si diriges una compañía grande? Что рекомендует традиционный порядок поведения, если вы в правительстве, или руководите большой компанией?
Conocí mujeres dirigiendo negocios de aceites esenciales, vinotecas e incluso la agencia de publicidad más grande del país. Я встречала женщин, руководящих бизнесом в нефтегазовой сфере, винодельнями, и даже самой большой в стране рекламной компанией.
El ejército ordenó convocar elecciones, permitió la formación de un gobierno civil y después dirigió el proceso político desde entre bastidores. Руководство армии назначило проведение выборов, позволило сформировать гражданское правительство, а затем закулисно руководило политическим процессом с флангов.
¿Cómo es entonces que tomaste la decisión de asumir la responsabilidad de dirigir un periódico, sobre todo en esta época de conflicto? Как же вы в таком случае приняли решение и взяли на себя ответственность руководить газетой, особенно в такие конфликтные времена?
Para dirigir con éxito, los hombres no sólo tendrán que valorar ese estilo en sus colegas femeninas, sino también dominar las mismas aptitudes. Для того чтобы успешно руководить, люди не только должны ценить этот стиль в своих коллегах-женщинах, но и сами усвоить эти навыки.
Tanto si Alemania decide dirigir como si decide marcharse, cualquiera de las dos opciones sería mejor que la creación de una insostenible Europa con dos niveles. Что бы Германия ни решила, руководить или уйти, любая альтернатива будет лучше, чем создание неустойчивой двухуровневой Европы.
Académico de profesión, Abbas ha tratado con todas sus fuerzas de dirigir al pueblo palestino con civilidad, adherencia a los principios democráticos y desprecio por la violencia. Ученый по профессии, Аббас энергично старался руководить палестинским народом с вежливостью, приверженностью демократическим принципам и общественным презрением к насилию.
Años después, en Beijing, dirigía uno de los programas más populares de TV, donde cada semana ponía a prueba los límites de la indulgencia de las autoridades. Несколько лет назад в Пекине он руководил одним из самых популярных теле шоу Китая, каждую неделю проверяя пределы терпимости властей.
Según los críticos socialistas de Royal, la "hollywoodización" de la política de la que ella se beneficia entraña un nuevo planteamiento en el que los dirigentes siguen y los seguidores dirigen. Согласно социалистам - критикам Роял, "Голливудизация" политики, из которой она извлекает пользу, влечет за собой новый подход, в котором руководители следуют, а последователи руководят.
Al puesto se lleva la buena voluntad de la mayoría del país, impresionada con la sinceridad, la inteligencia y el entusiasmo que Fox tiene por dirigir a México de forma abierta y profesional. Он берет с собой в офис волеизъявление большинства граждан, вдохновленное искренностью Фокса, его интеллектуальностью и желанием руководить Мексикой на основе открытости и профессионализма.
Mediante una "supervisión" y una "reglamentación" estatales aparentemente inocuas -y con la orientación de las más importantes instituciones financieras internacionales-, las minorías gobernantes lograron dirigir sectores enteros de la economía como feudos personales. Посредством якобы "невинных" правительственных программ "надзора" и "регулирования", - а также под руководством основных международных финансовых учреждений - представители правящей элиты умудряются руководить целыми секторами экономики как личными вотчинами.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.