Exemplos de uso de "en serio" em espanhol com tradução "всерьез"

<>
Traduções: todos212 всерьез32 outras traduções180
No me tomes en serio. Не принимай это всерьёз.
Tom nunca tomó a Mary en serio. Том никогда не воспринимал Мэри всерьёз.
Los perros toman todo esto muy en serio. А они относятся к этому всерьез.
Como resultado, los estadounidenses toman muy en serio esta amenaza. В результате, американцы принимают эту угрозу всерьёз.
¿Están los grecochipriotas interesados en serio en reunificar su isla? Заинтересованы ли греческие киприоты всерьёз в воссоединении своего острова?
Sin embargo, es necesario tomarlos en serio en los debates políticos. Но это чувство необходимо принимать всерьёз во время проведения политических дебатов.
¿tú crees que tenemos la mayordomía de tomar en serio al medio ambiente?" Как вы считаете, несем ли мы ответственность здесь, чтобы принимать окружающую среду всерьез?
Como tiene familia en España, podría emigrar, pero no se plantea esa opción en serio. Имея семью в Испании, он мог бы иммигрировать, но он не рассматривает такую возможность всерьез.
las dos grandes potencias de la Guerra Fría parecen no estar tomándose en serio a Bruselas. две великие державы Холодной Войны, кажется, не принимают Брюссель всерьез.
Pero, si exceptuamos una pequeña minoría de filósofos y científicos, nadie se toma en serio esa concepción. Однако, за исключением небольшого количества философов и ученых, никто не принимает эту точку зрения всерьез.
Esas negociaciones deberían haberse iniciado en serio el año pasado, pero la guerra en Georgia intervino para dejarlas en suspenso. Эти переговоры должны были всерьез начаться в прошлом году, но помешала война в Грузии, из-за которой их отложили.
Pero estos son riesgos que vale la pena correr si China habla en serio sobre asumir un papel de liderazgo global. Но эти риски оправданы, если Китай всерьёз претендует на мировое лидерство.
La investigación actual sobre el comportamiento de los niños sugiere que merece la pena tomarse el juego de rol en serio. Исследования детского поведения, однако, предполагают что принятие ролевой игры всерьез стоит того.
Esto se debe a que Krugman no quiere tomar en serio la distinción fundamental que hace Keynes entre el riesgo y la incertidumbre. Это - следствие того, что Кругман отказывается всерьёз воспринимать важное разграничение риска и неопределённости, установленное Кейнсом.
¿Hay alguna posibilidad de que los políticos, que el país en general, tomé esta conclusión en serio y defina políticas públicas basadas en ella? Есть ли вероятность, что государственные деятели, страна в целом, воспримет подобное исследование всерьез и будем придерживаться социальной политики, основанной на нем?
Si los europeos quieren que se tomen en serio sus ambiciones, deben encontrar formas de abordar la disminución de la potencia militar de Europa. Если европейцы хотят, чтобы их амбиции воспринимались всерьез, они должны найти способы заняться упадком европейской военной мощи.
Sería algo bueno si las personas pusieran mas atención, lo tomaran en serio, y participaran en el mismo tipo de cálculos, porque cambiaría las cosas. Это было бы отлично, если бы люди уделили внимание и приняли всерьез, и занимались подобными вычислениями, потому что это могло бы изменять вещи.
Para que esa retirada, ya inevitable, salga bien, se tienen que tener en cuenta en serio las opiniones de Corea del Sur y del Japón. Мнение Южной Кореи и Японии должно быть всерьёз принято во внимание, если Соединённые Штаты хотят, чтобы этот вывод войск - теперь уже неизбежный - окончился успешно.
Si creen en serio en la necesidad de prevenir la diseminación de esas monstruosas armas -e impedir su utilización-, se esforzarán enérgica y diligentemente para eliminarlas completamente. Если они всерьез решили предотвратить распространение данного чудовищного оружия и исключить возможность его применения, то будут работать энергично и быстро для полной его ликвидации.
El malestar social lleva años acumulándose en el Irán y, desde luego, comenzó mucho antes de que Occidente se propusiera en serio imponer sanciones económicas y financieras. Социальная напряженность нарастала в Иране годами и, конечно, возникла задолго до того, как Запад всерьез решил ввести финансово-экономические санкции.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.