Exemplos de uso de "encabezar" em espanhol

<>
Por esas razones, decidí que no podía aceptar encabezar la misión. Я решила, что я не смогу выполнять миссию по этим причинам.
Además, Kadima sigue teniendo un triunvirato impresionante para encabezar su lista. К тому же, среди членов партии "Кадима" есть ещё трое очень сильных политиков.
Mediante un acuerdo con Estados Unidos, la UE debería encabezar el esfuerzo. ЕС следует проявить инициативу, заключив договорённости с США.
Sin embargo, sería excesivo argumentar que es el mejor candidato para encabezar el FMI. Но говорить о нём как о лучшем кандидате на должность в МВФ можно лишь с натяжкой.
Ahora Merkel siente las fatales consecuencias de su actitud, consistente en "encabezar sin dirigir". Сегодня Меркель ощущает непоправимые последствия своего "руководства без лидерства".
Wolfensohn dejó atrás una exitosa carrera empresarial para encabezar la campaña global contra la pobreza. Вольфенсон оставил успешную карьеру в бизнесе ради того, чтобы начать глобальную кампанию против бедности.
Alemania, la economía más grande e importante de Europa, debería encabezar los esfuerzos con determinación. Германия - самая большая и важная экономика Европы - должна решительно стать во главе этого процесса.
El nuevo parlamento y la asamblea constitucional tendrán que encabezar las negociaciones con el SCAF. Новый парламент и конституционное собрание должны будут вести переговоры со СКАФ.
Entretanto, en su rivalidad por encabezar el fomento de la cooperación regional asiática, China ha tomado la iniciativa. Тем временем, Китай значительно опережает Японию в области соперничества за ведущую роль по содействию в установлении регионального сотрудничества в Азии.
Se considera su selección para encabezar la OSCE una recompensa por la política de compromiso con Occidente del Presidente Nursultan Nazarbayev. Избрание его на роль председателя ОБСЕ рассматривается как награда президенту Нурсултану Назарбаеву за его политику сотрудничества с Западом.
El comandante del ejército Ashfaq Kiyani no ha mostrado interés en encabezar el aparato estatal, como hiciera su predecesor, el general Pervez Musharraf. Командующий армией Ашфак Кияни пока не проявил интереса к захвату власти в государстве, как это делал его предшественник генерал Первез Мушарраф.
Si resulta electo, Obama tiene planes de incluir al ex vicepresidente y apasionado activista Al Gore para ayudar a "encabezar la lucha" contra el calentamiento. В случае своего избрания Обама рассчитывает на помощь бывшего вице-президента и страстного борца за охрану окружающей среды Альберта Гора в борьбе с глобальным потеплением.
Puede que eso inspire poco entusiasmo, pero el Israel que Olmert va a encabezar, gracias a haber obtenido un mandato firme, en modo alguno está desmoralizado. Это не может вызвать большого энтузиазма, но Израиль - мандат для руководства над которым в настоящее время получил Ольмерт - ни в коем случае не является деморализованным.
Los bancos centrales de todo el mundo han tenido gran éxito en seleccionar tecnócratas y personas con conocimientos y experiencia probados para encabezar sus instituciones, en lugar de aceptar nombramientos meramente políticos. Центральным банкам всего мира чрезвычайно повезло, что они избрали своими главами технократов и людей с проверенными знаниями и опытом, а не приняли чисто политические назначения.
Pero ahora, dada la actual crisis financiera y económica mundial, la pregunta es si Alemania debería abandonar su oposición a un gobierno económico europeo y, en cambio, encabezar los esfuerzos para crearlo. Однако в условиях экономического и финансового кризиса остается открытым вопрос, будет ли Германия и дальше противиться созданию экономического правительства Европы.
En resumen, lejos de encabezar una especie de revolución islamista mundial, el fanatismo violento de Al Qaeda y otras organizaciones se parece más a una suerte de desecho tóxico repugnante pero manejable. Короче говоря, далекий от продвижения некоего рода международной исламской революции, сильный фанатизм Аль-Каиды и других организаций теперь напоминает отталкивающую, но управляемую форму идеологического токсического выброса.
Para que Netanyahu pueda alguna vez encabezar una reconciliación histórica con el pueblo palestino, debe comenzar haciendo suya una visión valiente y casi postsionista, reflejada en el panegírico de Dayan de 1956. Если Нетаньяху когда-либо хочет прийти к историческому примирению с палестинским народом, он должен начать с одобрения смелого, почти пост-сионистского понимания, отображенного в восхвалении Даяна 1956 года.
Así, pues, el nuevo programa de desarrollo mundial que ahora se está formulando debe capacitar a las ciudades para que contribuyan a encabezar la marcha hacia el desarrollo sostenible en el siglo XXI. Таким образом, новая повестка дня, которая формируется в настоящее время, посвящена глобальнуму развитию и должна уполномочивать страны к тому, чтобы проложить путь к устойчивому развитию в XXI веке.
La administración Bush debe encabezar las iniciativas occidentales a través de negociaciones directas y unificadas con Irán, y si estas negociaciones tienen éxito, Estados Unidos debe también estar dispuesto a aceptar las garantías adecuadas. Администрация Буша должна стоять во главе Западной инициативы в гармонизированных прямых переговорах с Ираном, и в случае успеха этих переговоров США должны быть готовы дать свое согласие на определенные гарантии.
Pero también debemos establecer una capacidad de planeación militar autónoma para Europa, porque la UE podría verse en la necesidad de encabezar sus propias operaciones, tal vez porque la OTAN no esté dispuesta a hacerlo. Но мы должны позаботится и о способности Европы к самостоятельному военному планированию, поскольку у ЕС может возникнуть необходимость проводить собственные операции, возможно потому, что НАТО не желает это делать.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.