Exemples d'utilisation de "equilibra" en espagnol
Traductions:
tous145
сбалансировать110
уравновешивать31
выравнивать1
приводить в порядок1
autres traductions2
Más aún, el presupuesto del gobierno se equilibra cada año, por lo que el impuesto al carbón paga el subsidio solar.
К тому же, госбюджет будет каждый год сбалансирован, поскольку налог на уголь будет покрывать субсидию на солнечную электроэнергетику.
Cuando funciona bien, equilibra riesgo y recompensa, e innovación y seguridad.
Когда она успешно функционирует, она уравновешивает риск и награду, а также новшества и безопасность.
La enorme influencia de Atiku equilibra el peso milenario con que se percibe el cristianismo de la presidencia de Obasanjo.
Огромное влияние, которым обладает Атику, уравновешивает предполагаемый военно-христианский уклон президентства Обасаньо.
El aumento en la población turca podría casi equilibrar la disminución de la población de la Europa de los 15 actual, pero es poco probable que los Estados miembros consideren esto como satisfactorio.
Увеличение населения Турции может почти выровнять сокращение населения в сегодняшних 15 государствах - членах ЕС, но маловероятно, что существующие сегодня государства - члены сочтут это удовлетворительным.
Es cierto que los países que -como India- no han equilibrado sus cuentas fiscales, no deben emprender imprudentemente grandes proyectos gubernamentales sin hacer reformas como contrapeso para asegurar la sostenibilidad.
Действительно, страны, не приведшие в порядок свою финансовую политику, такие как Индия, не должны сломя голову бросаться в реализацию грандиозных государственных проектов без уравновешивающих реформ, которые могут обеспечить стабильность.
Incluso las ventajas derivadas de la dirección del viento se equilibran.
Даже преимущества от направления ветра уравновешены в нем.
Para lograrlo, es necesario equilibrar muchas cuestiones.
Для этого необходимо сбалансировать многие соображения.
El Presidente venezolano Hugo Chávez también está equilibrando las cuentas de su país, por ahora.
Венесуэльский президент Уго Чавес тоже пока уравновешивает счета своей страны.
Una agenda más equilibrada para la liberalización.
· Более сбалансированная программа либерализации.
El realismo, en el sentido de equilibrar el poder para aplacar dictadores, tiene sus límites.
Реализм в смысле уравновешивания власти путем умиротворения диктаторов имеет свои ограничения.
¿Es posible lograr una globalización más equilibrada?
Можно ли достигнуть более сбалансированной глобализации?
El Comité Spaak diseñó un sistema que equilibraba el poder de votación de Estados de distintos tamaños.
Комитет Спаака разработал систему, которая уравновешивала право голоса государств меняющегося размера.
Una mirada equilibrada de los desequilibrios sino-norteamericanos
Сбалансированный взгляд на китайско-американские дисбалансы
cuando mencioné la palabra "simetría", tal vez el lector pensó en dos mitades equilibradas, o en un reflejo.
читая слово "симметрия", вы скорее всего представили себе две уравновешенные половинки, или отражение.
Tradicionalmente, el Partido Republicano estadounidense prefería presupuestos equilibrados.
Традиционно американская республиканская партия выступала за сбалансированные бюджеты.
Pero la constelación actual de fuerzas políticas checas está equilibrada con precisión entre las fuerzas pro-Tratado y anti-Tratado.
Но текущий баланс политических сил Чехии четко уравновешен между силами, выступающими за договор, и силами, выступающими против него.
El voto negativo manchó esta imagen de la Francia equilibrada.
Отказ от конституции ЕС запятнал этот образ сбалансированной Франции.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité