Exemplos de uso de "equilibre" em espanhol

<>
Sólo una solución que equilibre esos dos factores garantizará el crecimiento a largo plazo tanto de las economías centrales como de las periférícas de la zona del euro, lo que garantizará a los mercados de deuda su solvencia y detendrá el contagio que amenaza con barrer el continente. Только решение, которое сбалансирует обе стратегии, будет гарантировать долгосрочный рост обеих - центральной и периферической - экономик еврозоны, заверяя долговые рынки в их платежеспособности и останавливая распространение заразы, которая грозит заполонить весь континент.
Sólo podemos esperar que la generación de nuestros hijos crezca y llegue a vivir en un mundo que equilibre mejor la eficiencia y la equidad que el actual. Можно только надеяться, что когда вырастет поколение наших детей, они будут жить в мире, который гораздо лучше нас уравновешивает экономическую эффективность и справедливость.
Desde que la crisis estalló en Grecia hace casi dos años, los dirigentes de la UE no han propuesto una solución que equilibre la austeridad con el crecimiento económico. С тех пор как разразился кризис в Греции почти два года назад, лидеры ЕС не смогли предложить решение, которое бы смогло уравновесить меры жесткой экономии с экономическим ростом.
Tienes que equilibrar tus dos objetivos. Но вам нужно стремиться сбалансировать эти две цели.
Equilibrar el elevado ahorro de China Уравновешивание высокого уровня сбережений в Китае
El aumento en la población turca podría casi equilibrar la disminución de la población de la Europa de los 15 actual, pero es poco probable que los Estados miembros consideren esto como satisfactorio. Увеличение населения Турции может почти выровнять сокращение населения в сегодняшних 15 государствах - членах ЕС, но маловероятно, что существующие сегодня государства - члены сочтут это удовлетворительным.
Es cierto que los países que -como India- no han equilibrado sus cuentas fiscales, no deben emprender imprudentemente grandes proyectos gubernamentales sin hacer reformas como contrapeso para asegurar la sostenibilidad. Действительно, страны, не приведшие в порядок свою финансовую политику, такие как Индия, не должны сломя голову бросаться в реализацию грандиозных государственных проектов без уравновешивающих реформ, которые могут обеспечить стабильность.
un crecimiento sólido, sostenible y equilibrado. сильный, устойчивый и сбалансированный рост.
Cuando funciona bien, equilibra riesgo y recompensa, e innovación y seguridad. Когда она успешно функционирует, она уравновешивает риск и награду, а также новшества и безопасность.
Para lograrlo, es necesario equilibrar muchas cuestiones. Для этого необходимо сбалансировать многие соображения.
Incluso las ventajas derivadas de la dirección del viento se equilibran. Даже преимущества от направления ветра уравновешены в нем.
Una agenda más equilibrada para la liberalización. · Более сбалансированная программа либерализации.
El Presidente venezolano Hugo Chávez también está equilibrando las cuentas de su país, por ahora. Венесуэльский президент Уго Чавес тоже пока уравновешивает счета своей страны.
¿Es posible lograr una globalización más equilibrada? Можно ли достигнуть более сбалансированной глобализации?
El realismo, en el sentido de equilibrar el poder para aplacar dictadores, tiene sus límites. Реализм в смысле уравновешивания власти путем умиротворения диктаторов имеет свои ограничения.
Una mirada equilibrada de los desequilibrios sino-norteamericanos Сбалансированный взгляд на китайско-американские дисбалансы
El Comité Spaak diseñó un sistema que equilibraba el poder de votación de Estados de distintos tamaños. Комитет Спаака разработал систему, которая уравновешивала право голоса государств меняющегося размера.
Tradicionalmente, el Partido Republicano estadounidense prefería presupuestos equilibrados. Традиционно американская республиканская партия выступала за сбалансированные бюджеты.
cuando mencioné la palabra "simetría", tal vez el lector pensó en dos mitades equilibradas, o en un reflejo. читая слово "симметрия", вы скорее всего представили себе две уравновешенные половинки, или отражение.
El voto negativo manchó esta imagen de la Francia equilibrada. Отказ от конституции ЕС запятнал этот образ сбалансированной Франции.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.