Exemplos de uso de "estancado" em espanhol

<>
Sin embargo, pese a ello, el empleo seguía estancado: Но, несмотря на всё это, занятость не растёт:
Así, el estancado Japón ha seguido siendo una sociedad pacifica y bastante conservadora. Таким образом, находясь в периоде застоя, Япония остается мирным и довольно консервативным обществом.
Pero Huntsman, que se queda estancado en las profundidades de los sondeos, sigue siendo inaudible. Но Хантсман, который держится в нижней части рейтингов, остался неуслышанным.
Los estándares de vida han caído, los ingresos se han estancado y se ha perdido fe. Уровень жизни падает, доходы не меняются, надежды гаснут.
Aunque el proceso político se ha estancado desde entonces, presionó para que hubiera más mediadores y helicópteros. Хотя с тех пор политический процесс и затормозился, ему, однако, удалось добиться присутствия большего количества миротворцев и вертолетов.
El crecimiento estancado y la emigración son dos de los principales factores que causan división en América. Медленный экономический рост и эмиграция являются двумя основными факторами, вызывающими разделение в Южной Америке.
La economía checa en el periodo intercuatrimestral se ha estancado, mientras que Francia y Alemania han crecido. В сравнении с предыдущим кварталом чешская экономика находилась в состоянии застоя, Германия и Франция демонстрируют рост.
Por lo tanto, ¿qué es lo que subyace a la enorme y persistente desigualdad y al progreso estancado? Так в чем же причина сохранения неравенства и прекращения прогресса?
Se decía que Francia era un país estancado en la apatía y cada vez más desinteresado en la política. Франция, по слухам, была страной, завязшей в апатии и все больше теряющей интерес к политике.
En una situación de crecimiento uno pone el dinero nuevo en esto o incluso si uno está estancado, puede reasignar dinero. Когда вы растёте, вы вкладываете в это новые деньги - или даже, если вы остаётесь на том же уровне, вы можете перенаправлять туда деньги.
Portugal, donde el crecimiento lleva un decenio estancado, está experimentando un desastre en cámara lenta que provocará la insolvencia del sector público. Португалия - где не было роста на притяжении десятилетия - испытывает медленный финансовый крах, который приведет к банкротству государственного сектора.
Sin embargo, el proceso de paz lleva estancado más de un año, lo que reduce marcadamente la credibilidad de Fatah en Cisjordania. Однако процесс мирного урегулирования "пробуксовывает" уже более года, что серьёзно снижает авторитет ФАТХ на Западном берегу.
Es cierto, el sistema político estadounidense parece estancado a la hora de encontrar un plan para estabilizar los déficits presupuestarios de mediano plazo. Действительно, политическая система США, похоже, поставлена в тупик и не может предложить никакого плана стабилизации среднесрочного дефицита бюджета.
Los salarios se han estancado a pesar de un fuerte crecimiento de la productividad, mientras que el déficit comercial ha llegado a nuevos récords. Уровень зарплат падает, несмотря на высокий рост производительности, в то время как торговый дефицит установил новый рекорд.
¿Por qué algunas de las economías más avanzadas del mundo (Francia, Alemania, Italia y Japón) están con su crecimiento estancado y con un alto desempleo? Почему некоторые из наиболее экономически развитых стран мира - Франция, Германия, Италия и Япония - страдают от застоя в экономическом развитии и высокого уровня безработицы?
La comunidad mundial seguirá pagando un alto precio por este estancado conflicto sobre el tema nuclear, que proyectará su sombra sobre los mercados petroleros mundiales por muchos años. Мировое сообщество будет и дальше платить высокую цену за ядерное противостояние, что негативно отразится на мировых рынках нефти в будущем.
El proceso diplomático entre Armenia y Turquía se ha estancado y los esfuerzos del gobierno turco para reconciliarse con la amplia minoría kurda del país no han prosperado. Армяно-турецкий дипломатический процесс зашёл в тупик, а усилия турецкого правительства по примирению с крупным курдским меньшинством страны кажутся безрезультатными.
Un acuerdo con Canadá hoy es factible (aunque las negociaciones bilaterales con la India parecen haberse estancado, probablemente porque los indios no creen que un acuerdo de libre comercio los vaya a ayudar mucho). Уже находится в пределах досягаемости соглашение с Канадой (хотя двухсторонние переговоры с Индией, судя по всему, зашли в тупик, вероятнее всего потому, что индийцы не верят, что соглашение по свободной торговле способно им сильно помочь).
El número de personas desnutridas ha seguido creciendo, mientras que los avances en la reducción del hambre se han estancado -o incluso retrocedido- en algunas regiones entre 2000 y 2002 y entre 2005 y 2007. Количество недоедающих людей продолжает расти, в то время как прогресс в сокращении распространения голода застопорился - или даже пошел в обратном направлении - в некоторых регионах между 2000-2002 гг. и 2005-2007 гг.
Aunque Japón sigue estancado y Europa occidental sigue a las puertas de la recesión, una recuperación sólida del "crecimiento de la producción" debería ser de gran ayuda para impulsar la demanda en el resto del mundo. Хотя в Японии все еще наблюдается застой, и Западная Европа зависла на краю рецессии, устойчивое восстановление "роста объемов производства" в США может в значительной степени способствовать увеличению спроса в остальной части мира.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.