Exemplos de uso de "estipula" em espanhol
También estipula que es necesaria una mayoría de más del 80% de los votos de los accionistas para las decisiones importantes de la compañía.
Согласно этому закону для принятия важных решений в компании требуется большинство, представленное более 80% голосов акционеров.
Después de todo, la Carta de las Naciones Unidas estipula que "el secretario general será designado por la Asamblea General según la recomendación del Consejo de Seguridad".
В конце концов, в Хартии ООН говорится, что "Генеральный секретарь должен назначаться Генеральной ассамблеей на основе рекомендации Совета безопасности".
La declaración estipula claramente que la negativa de un gobierno a entregar el poder al partido ganador tras un proceso electoral libre justo y regular es anticonstitucional.
В декларации ясно оговаривается, что отказ правительства, находящегося у власти, передать власть победившей стороне после проведения свободных, справедливых и регулярных выборов является неконституционным.
El borrador de la Convención estipula una estructura más sencilla y comprensible para la UE basada en una cooperación más democrática y transparente entre los Estados miembros.
Выработанный Конвентом проект соглашения предлагает более простую и понятную структуру ЕС, основанную на более демократичном и прозрачном сотрудничестве между странами - членами.
El tratado los ayuda a reducir los temores de que los vecinos hagan trampa, ya que estipula inspecciones por parte de la Agencia Internacional de Energía Atómica.
Договор помогает им преодолеть страх обмана со стороны соседей, потому что он обеспечивает проведение инспекций МАГАТЭ.
Por un lado, el Artículo 3 estipula que el Islam es la religión de la federación y que a los musulmanes sólo se les puede predicar el Islam.
С одной стороны Статья 3 утверждает, что ислам является религией федерации и что только ислам может проповедоваться мусульманам.
Su administración puede pregonar las virtudes de la responsabilidad individual, pero su programa no estipula cómo y dónde el gobierno va a asegurar los recursos necesarios para financiar sus promesas.
Его администрация может проповедовать преимущества индивидуальной ответственности, но в его программе нет никаких объяснений того, как и где правительство собирается изыскать средства, необходимые для финансирования своих обещаний.
Por último, dado que quienes más han sufrido y siguen sufriendo en Georgia son civiles, es imperativo que la comunidad internacional busque una solución duradera, como lo estipula el acuerdo que promovió el Presidente francés, Nicolás Sarkozy.
В конце концов, поскольку в результате в Грузии пострадало и страдает большей частью гражданское население, необходимо, чтобы международное сообщество нашло долгосрочное решение, что закреплено в соглашении, предложенном президентом Франции Николя Саркози.
Pero la hoja de ruta estipula que las autoridades palestinas deben adoptar otras medidas, entre ellas la detención de las personas que planeen o lleven a cabo ataques violentos y el ``desmantelamiento de las capacidades e infraestructura terroristas", incluida la confiscación de las armas ilegales de los grupos armados.
Реализация плана предполагает дополнительные меры, которые должны предпринять палестинские власти, в том числе взятие под стражу индивидуумов, планирующих или выполняющих насильственные нападения и "разоружение террористов и уничтожение их инфраструктуры", включая конфискацию незаконного оружия у вооруженных группировок.
la flexibilización de la regla del 1%, la ampliación de los criterios de elegibilidad para incluir más que sólo la reforestación, y la eliminación de la regla de reemplazo a los 60 años (que estipula el reemplazo de los créditos temporales con créditos permanentes después de 60 años, independientemente del estado de los bosques en los que se basan.)
ослабление 1% ограничения, распространение критериев пригодности на больше, чем просто восстановление лесных массивов, и устранение правила замены в течение 60 лет (которое требует замены временных постоянными кредитами через 60 лет независимо от состояния леса).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie