Ejemplos del uso de "forjó" en español

<>
De hecho, Sopas Campbell's es donde Howard forjó su reputación. Потому что работа для "Кэмпбелл суп" создала Говарду репутацию.
La alianza de Estados Unidos con el Reino Unido se forjó en una guerra y fue un pilar de Occidente por más de medio siglo. Партнерство США с Великобританией выковано в войне - и является оплотом Запада на протяжении более полувека.
El Partido Comunista y los Socialistas abandonaron la coalición que Prodi forjó para ganar su mayoría parlamentaria. Коммунистическая партия и Социалисты покинули коалицию, созданную Проди для получения парламентского большинства.
He instado a la Conferencia de Desarme a adoptar una agenda basada en el consenso que se forjó en 2009, o en un sistema alternativo. Я настоятельно призвал "CD" принять повестку дня или на основе консенсуса, который был выкован в 2009 году, или на альтернативном соглашении.
El gobierno de Brown, que ya no es una potencia mundial independiente, pero que está a disgusto con el eje Londres-Washington que Blair forjó, sigue titubeando en su compromiso con una Europa unida. Больше не являясь независимой глобальной властью, и при этом недовольное осью Лондон-Вашингтон, которую создал Блэр, правительство Брауна продолжает заверять в своих обязательствах по отношению к объединенной Европе.
En su lugar, forjó en Francia -y gran parte de Europa- el terror jacobino, el contra-terror de derechas, décadas de guerra y, finalmente, la tiranía napoleónica. Вместо этого, она выковала для Франции - и большинства стран Европы - якобинский террор, контр-террор правых, десятилетие войн, и в итоге все закончилось наполеоновской тиранией.
Poco habrá de libertad genuina en un futuro forjado por estos populistas: На самом деле мало останется настоящих свобод в том будущем, которое создадут эти популисты:
Las acciones norteamericanas fueron "unilaterales", "ilegítimas" y habían forjado un "semillero de conflictos". Американские действия были "односторонними", "незаконными" и выковали "очаг дальнейших конфликтов".
La idea que se habían forjado de Corea del Norte les impidió reconocer una realidad política que cambiaba rápidamente. Общепринятые представления о Северной Корее помешали им разглядеть быстро меняющуюся политическую реальность.
Tenemos la capacidad de forjar excepciones y poner personas en categorías especiales. У всех нас есть способность создавать исключения, выделять людей в особую категорию.
Se dice que EE.UU. y China están forjando una nueva relación especial. Теперь США и Китай, как говорят, выковывают новые особые отношения.
Prácticamente todos los países son un masaico de culturas locales que difieren en la forma en que motivan a la gente y forjan su identidad personal. Практически каждая страна представляет собой смесь местных культур, которые отличаются способом мотивации людей и формирования их индивидуальности.
Sin embargo, existe también el peligro de que esos poderes forjen un régimen antidemocrático; Но существует опастность в том, что эти новые силы могут создать недемократический режим;
Como los presidentes de los EE.UU. Franklin Roosevelt y Harry Truman demostraron en el decenio de 1940, se debe exponer y después forjar semejante sistema mediante medidas decisivas y una dirección mundial. Как продемонстрировали в 1940-х годах президенты США Франклин Рузвельт и Гарри Трумэн, такая система должна быть сначала сформулирована, а затем "выкована" посредством решительных действий и глобального лидерства.
Uribe, un ex liberal, parece a punto de forjar un nuevo consenso -encarnado por su movimiento Primero Colombia, un bloque de seis partidos uribistas- que abraza el tipo de economía modernizadora y política democrática liberal que ha caracterizado a gran parte del mundo occidental en los últimos 25 años. Урибе, бывший член либеральной партии, близок к выработке нового консенсуса - воплощённого в его Первом колумбийском движении, представляющем собой блок из шести партий, поддерживающих Урибе, - который предполагает проведение модернизации экономики и осуществление либерально-демократической политики, что было характерно для большей части Западных стран в последние 25 лет.
Los líderes mundiales se reúnen en Copenhague en diciembre para forjar un nuevo pacto para enfrentar el calentamiento global. Мировые лидеры в этом декабре встречаются в Копенгагене, чтобы создать новый пакт по решению проблемы глобального потепления.
Eso no sucederá a menos que todos encontremos, en nuestro interior, el valor para forjar un orden de valores que, a pesar de la diversidad mundial, puedan ser aceptados y respetados por todos. Это не случится до тех пор, пока мы сами, внутри нас, не наберемся смелости выковать набор ценностей, которые, несмотря на все разнообразие мира, будут совместно разделяться и уважаться.
La diplomacia pública también implica forjar relaciones de largo plazo que creen un contexto de respaldo de las políticas oficiales. Публичная дипломатия предусматривает, помимо прочего, налаживание долговременных взаимоотношений, создающих благоприятные условия для государственной политики.
También importan las diferentes tradiciones de pensamiento táctico y estratégico (para no hablar de la manera única en la que los europeos forjaron sus arreglos de cooperación actuales a partir de Estados nación agresivos que compartían una civilización común). При этом влияют различные традиции в тактическом и стратегическом мышлении - не говоря уже о том уникальном способе, которым европейцы выковали свое нынешнее сотрудничество из агрессивных стран-наций, которые существовали в рамках общей цивилизации.
Los delegados que asistan el Foro Mundial del Agua tendrán amplias oportunidades de forjar y/o fortalecer estas relaciones de colaboración. У делегатов Всемирного форума по проблемам воды есть хорошая возможность создать и/или укрепить данные партнёрские отношения.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.