Exemples d'utilisation de "frenó" en espagnol
Traductions:
tous92
останавливать55
обуздывать20
тормозить4
притормаживать3
затормозить2
обуздываться1
autres traductions7
Cuando los jóvenes radicales tibetanos montaron una marcha a Lhasa desde suelo indio, la policía india los frenó mucho antes de que llegaran a la frontera tibetana, y detuvieron a 100 de ellos.
Когда молодые тибетские радикалы устроили марш в Лхасу с территории Индии, индийская полиция остановила их задолго до того, как они достигли тибетской границы, задержав сотню участников.
No sólo Israel no frenó sus actividades de asentamiento desde Annapolis -en violación del derecho internacional y sus renovados compromisos del mapa de ruta-, sino que, en rigor de verdad, aceleró este tipo de actividad.
Израиль не только не остановил свои действия по заселению этих территорий со времен переговоров в Аннаполисе - в нарушение международного права и обновлённых обязательств по плану "Дорожная карта" - но и, напротив, ускорил этот процесс.
Es necesario frenar un apalancamiento excesivo.
Необходимо обуздать чрезмерное использование заемных средств на бирже.
No está claro si el cohete iba a ser utilizado para el arranque de la dresina o para su frenado.
Не ясно даже, для разгона или для торможения тележки должна была быть использована ракета.
Estados Unidos muy claramente quiere frenar a China elevando los estándares comerciales globales.
США очень явно желают притормозить Китай при помощи повышения мировых стандартов торговли.
Esta no puedo frenar su vehículo antes y lo atropelló.
Водительница не смогла вовремя затормозить, и машина сбила мальчика.
¿Significa esto que el gobierno debe decidir qué flujos de capital -por ejemplo, los de inversiones inmobiliarias- son malos y por lo tanto deben ser gravados o frenados de alguna otra manera?
Означает ли это, что правительство должно решать, какие потоки капитала - например, инвестиции в недвижимость - являются плохими и должны облагаться налогами или обуздываться другим способом?
Existen muchas maneras de frenar los excesos de los grandes bancos.
Существует много способов обуздать неумеренность больших банков.
En circunstancias como estas, aplicar políticas deflacionarias puertas adentro de un país no ayudará a contener la inflación importada y lo único que conseguirá será frenar todavía más el crecimiento.
В таких условиях дефляционная политика внутри страны приведет только к дальнейшему замедлению роста - и она бесполезна в качестве способа торможения импортированной инфляции.
Fue necesaria la crisis financiera para frenar el tren de los préstamos recibidos por los EE.UU.:
Только финансовый кризис смог притормозить процесс заимствования США - текущий дефицит текущего счета Америки сократился до 3% ее годового дохода, по сравнению с почти 7% несколько лет назад.
Se dijo que la creciente relación entre la deuda extranjera neta y el PBI -el resultado de déficits de cuenta corriente crónicos- le pondría un freno abrupto a los ingresos de capital, a su vez debilitando el dólar, haciendo subir las tasas de interés y sumiendo a la economía estadounidense en una crisis.
Высказывалось мнение о том, что в США растущее соотношение чистой суммы внешнего долга к ВВП (результат хронического дефицита по текущим операциям) сильно затормозит приток капитала, что, в свою очередь, приведёт к ослаблению доллара, к росту процентных ставок и к погружению экономики США в кризис.
En efecto, la política monetaria ha "frenado el motor del mundo."
По сути дела, денежно-кредитная политика "остановила двигатель мира".
Si bien las políticas draconianas pueden frenar de alguna manera la migración, básicamente la propician clandestinamente.
В то время как суровые меры, в какой-то степени, способны обуздать миграцию, в основном, они лишь делают ее подпольной.
El cambio más importante gracias al cual el problema puede seguir soportable es el de que las autoridades monetarias de China han puesto freno al aumento de esas deudas desde finales del año pasado.
Самым важным изменением, которое, возможно, помогает управлять проблемой, является то, что финансовые власти Китая тормозят рост этих долгов с конца прошлого года.
Después de todo, la consolidación fiscal y el abrupto cierre y reestructuración de los bancos y empresas estatales ineficientes constituiría un potente freno al crecimiento de corto plazo, lo que amenazaría la paz social y la estabilidad política.
В конце концов, фискальная консолидация и резкое закрытие и реструктуризация неэффективных банков и государственных предприятий может резко притормозить краткосрочный рост, представляя угрозу для общественного спокойствия и политической стабильности.
Todos tenemos la responsabilidad de asegurar que se frene el cambio climático.
Мы все кровно заинтересованы в том, чтобы остановить изменение климата.
No debemos perder de vista las consecuencias cataclísmicas que podrían darse si no se pone un freno a la violencia.
Мы не должны упускать из виду возможные катастрофические последствия этого насилия, если его не обуздать.
Si el tráfico sigue fluyendo, se frena menos, por lo que se acelera menos, se usa menos combustible y hay menos contaminación, menos tiempo perdido, y esto justifica en parte que Europa sea más eficiente que nosotros en los Estados Unidos.
Движение плавно продолжается, это значит меньше торможения, что в свою очередь значит меньше газа, меньше топлива и меньше загрязнения, меньше потраченного времени, и это одна из причин большей эффективности Европы, чем у нас в Соединенных Штатах.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité