Exemplos de uso de "guiados" em espanhol com tradução "вести"
Uno de los resultados más profundos de nuestro trabajo se relacionó con la noción, planteada por Adam Smith, de que los mercados eficientes llevaban, "como guiados por una mano invisible", a resultados eficientes.
Один из наиболее серьезных итогов нашей работы касается представления Адама Смита, что конкурентные рынки ведут к эффективным результатам, как если бы их направляла "чья-то невидимая рука".
El corazón nos guía y determina nuestro destino.
Сердце - вот что ведет нас и определяет нашу судьбу.
no tenemos ningún mapa muy claro, ninguna brújula para guiarnos.
У нас нет каких-либо очень четких карт, или компаса, который бы вел нас.
que los hombres guían y que Uds deberían seguir simplemente lo que decimos;
Роль мужчины - вести за собой, всё, что следует делать женщине - идти за ним и делать, что он говорит.
Fue una verdadera bendición el que él haya guiado el renacimiento de nuestro estado.
Это было благословлением господа, что именно он вел наше государство через свое возрождение.
Hace unos años, Sarkozy sugirió un Club de los Seis para guiar a Europa.
Несколько лет назад Саркози указывал на то, что "Клуб шести" должен вести за собой Европу.
La membresía en este grupo de tres implica no el poder de mandar sino la responsabilidad de guiar.
Участие в этой группе влечет за собой не власть для командования, а обязанность осуществлять лидерство и вести за собой.
En cualquiera de los dos casos, sin una visión es difícil guiar a los demás a parte alguna.
Так или иначе, без какой-либо концепции трудно вести других куда бы то ни было.
Y durante ese día guía a todos los hombres sanos en una carrera, pero no es tu carrera ordinaria.
И в этот день, он ведёт всех сильных, здоровых мужчин на пробег, Но это не обычная пробежка.
Los gobiernos del mundo están negociando ahora los objetivos de desarrollo sostenible, que guiarán el programa de desarrollo mundial de 2015 a 2030.
На данный момент, правительства по всему миру ведут переговоры о целях устойчивого развития, которые будут возглавлять программу мирового развития с 2015 по 2030 года.
La otra fuente es universal, y lleva a una sociedad abierta guiada por los derechos humanos universales que protege y promueve la libertad del individuo.
Другой источник - универсальный, ведущий к открытому обществу, руководствующемуся универсальными правами человека, защищающему и поощряющему свободу индивидуума.
Saben que es el tipo de pensamiento que guía a una persona a beber ginebra a las nueve de la mañana y no quiero hacer eso.
Как раз такого рода мысль и ведет людей к джину в 9 часов утра И я туда не хочу.
Esos principios centrales -la humildad, la libertad y la autoayuda- deben seguir guiando a los conservadores, porque no fueron moldeados por los ideológicamente "agudos contornos" del conservadurismo.
Эти ключевые принципы - сдержанность, свобода и самопомощь - должны вести за собой современных консерваторов, так как они выходят за рамки специфических и местнических интересов исторического консерватизма.
Esto significa que las predisposiciones que guían a los inversores a equivocarse, que llevó a la crisis de las ejecuciones inmobiliarias van a ser muy dificiles de superar.
Это означает, что склонности, которые ведут инвесторов к плохим решениям, которые привели к кризису на рынке недвижимости, будет действительно сложно преодолеть.
Levantando el arco de una iglesia que el construye, donde ese sacerdote podrá hablar la palabra de Dios y guiar un alma que ha tropezado, a tocar a Cristo.
Вверх возносятся арки тех церквей, что он строит, в них священник доносит слово Божье и ведёт заблудшую душу ко Христу.
¿Quién nos está guiando -bastante taimadamente- hacia el máximo endurecimiento de la sensibilidad y hacia el punto en el que estaremos acostumbrados al hecho de que todos pueden mentir acerca de todo, de cualquier cosa?
Кто ненавязчиво ведет нас к ожесточению чувств и привыканию к тому, что каждый может лгать обо всем и всех?
Está bien y resulta alentador que Obama ya haya dicho con claridad que los Estados Unidos aspiran a guiar, no a dominar, pero incluso un ejercicio de modestia y realismo requiere alianzas fuertes, con socios dispuestos a arrostrar sacrificios.
Обама ясно показал, что Америка страмиться вести, а не доминировать, и это обстоятельство нельзя не признать положительным.
Hay muchos sustitutos potenciales para esos funcionarios dentro del Partido Republicano, estadistas sensatos y pensantes para quienes el interés nacional de Estados Unidos consiste en la promoción del desarrollo económico global, la cooperación multilateral y un mundo que que el país guíe con sus principios, no que domine con su poderío militar.
В республиканской партии есть много людей, потенциально способных их заменить - здравомыслящих, рассудительных политиков, которые видят национальные интересы Америки в содействии экономическому развитию во всём мире, многостороннему сотрудничеству и в таком мироустройстве, при котором США играют ведущую роль благодаря своим принципам, а не доминируют за счёт военной силы.
Más aún, si China, India y los estados del ASEAN toman la iniciativa de la promoción de una resolución justa para el pueblo de Birmania/Myanmar, o si China se muestra dispuesta a presionar a Corea del Norte acerca de las armas nucleares, estos estados demostrarán que un mundo con varios centros de gravedad puede ser más seguro que uno guiado por una sola superpotencia.
К тому же, если Китай, Индия и страны, входящие в Ассоциацию государств Юго-Восточной Азии, возьмут на себя лидерство в содействии справедливому урегулированию ситуации в Бирме (Мьянме), или если Китай выкажет больше желания воздействовать на Северную Корею с целью свёртывания её ядерной программы, данные государства смогут продемонстрировать, что мир с множеством ведущих сил может быть безопаснее мира, ведомого одной единственной сверхдержавой.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie