Exemplos de uso de "ingresaron" em espanhol

<>
Después de 1968, los manifestantes estudiantiles occidentales gradualmente ingresaron a los círculos políticos e intelectuales de sus países. После 1968 года западные протестующие студенты постепенно вошли в политические и интеллектуальные учреждения своих стран.
Esto es distinto a lo sucedido en 1997, cuando Polonia, Hungría y la República Checa ingresaron a la OTAN. Всё это не похоже на ситуацию 1997 года, когда в НАТО вступали Польша, Венгрия и Чешская Республика.
Europa también significa prosperidad y, para los países que ingresaron recientemente o que lo harán en breve, la promesa de prosperidad. Европа также означает процветание, а для стран, недавно вступивших в ЕС или скоро вступающих в него - перспективу процветания.
El 1o de mayo, diez nuevas naciones ingresaron en la Unión Europea, con lo que ésta pasa a estar compuesta de 25 países. 1 мая десять новых стран вступили в Европейский Союз, увеличив количество его членов до 25.
Cuando las moléculas ingresaron al entendimiento científico de la vida con el descubrimiento del DNA, la biología trepó un escalón, a la química. Когда с открытием ДНК молекулы вошли в научное понимание жизни, биология поднялась на одну ступень выше к химии.
Ocho millones de refugiados musulmanes huyeron de la India e ingresaron a Pakistán, y seis millones de hindúes y sijs se desplazaron en la dirección opuesta. Восемь миллионов беженцев-мусульман бежали из Индии в Пакистан, а шесть миллионов индусов и сикхов - в противоположном направлении.
¿Desean hacer extensivos a la zona septentrional turca de Chipre los evidentes beneficios que obtienen de su pertenencia a la Unión Europea, en la que ingresaron en 2004? Хотят ли они распространить на северную турецкую часть Кипра очевидные преимущества, которые они получили в 2004 г. от вступления в Европейский Союз?
A lo largo del proceso de adhesión, la UE dejó entender que no podía ofrecer el mismo nivel de solidaridad económica que había otorgado a miembros anteriores cuando ingresaron a la Unión. В процессе принятия решения о расширении ЕС, Европейский Союз дал однозначно понять, что не может и не собирается предоставлять новым членам такой же уровень экономической поддержки, какой предоставил другим странам - кандидатам на более ранних стадиях расширения.
La integración de los diez nuevos miembros que ingresaron a la UE el 1 de mayo exigirá un esfuerzo tremendo por parte de la Unión, así como una división justa de las cargas. Интеграция десяти новых членов, вступивших в ЕС первого мая, потребует огромных усилий со стороны Союза, а также справедливого распределения этого бремени.
De la misma manera, el porcentaje de chicos de República Dominicana que ingresaron a niveles secundarios superiores aumentó cuando simplemente se les dijo cuánto más ganaban quienes terminaban la secundaria -una cantidad que habían subestimado marcadamente-. Точно также, в Доминиканской республике процент восьмиклассников, продолжающих учебу в старших классах средней школы, вырос после того, как им сказали, насколько больше зарабатывают те, кто имеет полное среднее образование - цифра, которая была чрезвычайно занижена в их представлении.
ratificar el Tratado Constitucional y concluir la integración de los nuevos Estados miembros que ingresaron este ańo, así como aquellos -Bulgaria, Rumania y Croacia-que podrían unirse mientras se celebran las pláticas de adhesión con Turquía. ратифицировать Конституционный договор и завершить интеграцию в Евросоюз государств, принятых в этом году, а также тех, кто может в него вступить во время переговоров с Турцией - Болгарии, Румынии и Хорватии.
Atraídos por la promesa de la membresía, los países que ingresaron a la UE el año pasado atravesaron 15 años de cambios sociales, económicos, jurídicos y políticos cuya envergadura no tiene precedentes en la historia moderna europea. Привлеченные обещанием членства, страны, вступившие в ЕС в прошлом году, испытали 15 лет социальных, экономических, юридических и политических изменений, масштабы которых были беспрецедентными в современной европейской истории.
En julio, entre los desórdenes que giraban alrededor de los avatares judiciales de su candidatura, grupos de sus seguidores (entre los que había paramilitares armados con machetes y pistolas) ingresaron a la capital en buses y atacaron a grupos de personas críticas hacia el general. В июле среди суматохи, окружающей судебную нерешительность по поводу его кандидатуры, автобусы, наполненные его последователями - включая полувоенных, вооруженных мачете и ружьями - въехали в столицу и напали на группы людей, критически настроенных по отношению к генералу.
En pocas palabras, los crecientes flujos de capital que ingresaron a Estados Unidos mantuvieron artificialmente bajas las tasas de interés e inflaron los precios de los activos, lo que derivó en una laxitud de los estándares bancarios y regulatorios y, en definitiva, en un colapso. Проще говоря, волны потоков капитала в США искусственно снижали процентные ставки и взвинчивали цены на активы, что привело к нестабильности банковских и нормативных стандартов и, в конце концов, к кризису.
Vistos desde el punto de vista de los Estados que son miembros desde hace mucho tiempo de la Unión Europea, los ocho países poscomunistas que -junto con Chipre y Malta- ingresaron en la UE el 1o de mayo parecen unidos en sus posiciones respecto de la mayoría de las cuestiones importantes. С точки зрения давних членов Европейского Союза восемь посткоммунистических стран, вступивших наряду с Кипром и Мальтой в ЕС 1-го мая текущего года, едины в своих позициях по самым важным вопросам.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.