Exemplos de uso de "instó" em espanhol

<>
instó al Congreso a bloquear candidatos clave y frenar financiamientos esenciales; призывала Конгресс блокировать важных номинантов и старалась сохранить финансирование;
A China se le instó a no poner a flotar su moneda. В то время Китай убеждали не вводить свободно колеблющийся курс.
"Debemos crear una especie de Estados Unidos de Europa", instó el mayor estadista de Gran Bretaña del siglo XX. "Мы должны создать своего рода Соединенные Штаты Европы", - призывал самый известный британский государственный деятель ХХ века.
El gobierno instó al país a respetar la ``entendible simpatía por sus correligionarios" de los musulmanes, y se evitaron las tensiones. Правительство призвало страну отнестись с уважением к "понятному сочувствию мусульман по отношению к своим единоверцам", и конфликта удалось избежать.
El primer ministro británico, Gordon Brown, instó a un embargo de armas total contra Zimbabwe, una postura que apunta claramente a los chinos. Премьер-министр Великобритании Гордон Браун призвал к полному эмбарго оружия для Зимбабве - упрек, полностью нацеленный на Китай.
En los meses anteriores a esa decisión, el FMI instó a Chipre a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar un resultado favorable. В месяцы, предшествующие принятию решения, МВФ призвал Кипр принять все необходимые меры для обеспечения благоприятного исхода.
Vallejo, exalcalde de la capital del estado de Morelia, negó vínculos con el narcotráfico e instó a los demás candidatos a aceptar los resultados. Вальехо, бывший мэр столицы штата Морелья, отрицал связи с наркоторговцами и призвал других кандидатов признать результаты.
La oposición parlamentaria instó al Primer Ministro Monmahan Singh, quien escurrió el bulto, a que se uniera a la populista despotricación de los Estados Unidos. Парламентская оппозиция убеждала премьер-министра Манмохана Сингха, который мудро не поднимал головы, присоединиться к популистской трепке Америки.
Lo secundó el poderoso líder chií de Iraq, Mukhtada Sadr, y su clérigo supremo, el ayatolá Ali Sistani, que instó a Bahréin a deshacerse de las "fuerzas extranjeras". Ему вторили могущественный шиитский лидер Ирака Мухтада эль-Садр и верховный священнослужитель Ирака Аятолла Али Систани, которые убеждали Бахрейн освободиться от "иностранных сил".
El gobierno de Bush, alarmado por un posible conflicto entre los dos archirrivales, instó a Chen, que ganó un segundo mandato en marzo, a que adoptara una actitud comedida. Администрация Буша, встревоженная потенциальной возможностью конфликта между двумя закоренелыми противниками, убедила Чена, избранного на второй срок в марте, проявить сдержанность.
De modo que cuando Estados Unidos instó a la democracia, los corazones de muchos en la región fueron invadidos por la esperanza de que, por fin, llegaría la reforma. Так что, когда Америка призвала к демократии, в сердцах многих людей в регионе загорелась надежда, что наконец-то настает время реформ.
Cuando Annan pasó a ser Secretario General, instó a que se formularan principios que indicasen cuándo está justificado que la comunidad internacional intervenga para impedir violaciones flagrantes de los derechos humanos. Когда Аннан стал Генеральным секретарем ООН, он убедил в необходимости разработки принципов, показывающих, когда военное вмешательство международного сообщества с целью предотвращения грубого нарушения прав человека является правомерным.
Esta puede ser la razón por la que el Patriarca armenio instó a las personas de ascendencia armenia en Turquía a que votaran por el AKP en las elecciones de julio pasado. Возможно, именно поэтому армянский патриарх убеждал этнических армян в Турции голосовать за AKP на выборах в прошлом июле.
Recientemente, una congregación de líderes eclesiásticos africanos se reunió en la isla senegalesa de Gorée e instó a su gente a evaluar la parte de responsabilidad que les correspondía en el comercio de esclavos. Недавно конгрегация африканских церковных лидеров собралась на сенегальском острове Гори и призвала свои народы оценить собственную долю ответственности за работорговлю.
En 2008, un informe de expertos espaciales instó al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a tomar una decisión final sobre la forma de contrarrestar amenazas potenciales de los objetos cercanos a la Tierra. В 2008 г. в своём отчёте космические эксперты призвали Совет безопасности ООН принять окончательное решение о том, как следует противодействовать потенциальным угрозам, создаваемым околоземными объектами.
La última crisis global instó al G-20 a reafirmar la importancia de estos "chequeos" del FSAP a fines de promover la estabilidad global, y hasta ha comprometido a sus miembros a realizarlos en forma regular. Последний глобальный кризис напомнил "большой двадцатке" о важности таких "проверок" FSAP для усилий, направленных на поддержку глобальной стабильности, и он даже заставил членов "двадцатки" проводить их регулярно.
Un tercer intelectual islámico, Nurcholish Madjid, pidió la "desacralización" de la política en el decenio de 1970, abogó por la democracia multipartidista genuina en el decenio de 1990 e instó a Suharto a dimitir en 1998. Еще один исламский интеллектуал, Нурхолиш Маджид, призывал к "десакрализации" политики в 1970-е годы, поддерживал истинную многопартийную демократию в 1990-е годы и лично убедил Сухарто уйти с поста в 1998 году.
La afirmación del ministro de Relaciones Exteriores indio, Pranab Mukherjee, durante una visita en junio a Beijing, de que la frontera sino-india está libre de tensiones instó a los observadores cínicos a asumir lo contrario. Заявление министра иностранных дел Индии Пранаб Мухерджи во время его июньского визита в Пекин о том, что на границе Китая и Индии нет напряжения, заставляет циничных обозревателей предполагать совсем иное.
Después del 11 de septiembre de 2001, el experto en seguridad Stephen E. Flynn instó al Gobierno (called on the government) a "involucrar al pueblo estadounidense en la iniciativa de gestión de amenazas a la nación". После 11 сентября 2001 года Стивен Флинн призвал правительство "вовлечь американский народ в дело преодоления угроз для нации".
Nos reunimos tras una declaración de la Asamblea General de las Naciones Unidas del mes de julio que instó a los países a examinar de qué manera las políticas nacionales pueden promover la felicidad en sus sociedades. Мы собрались после того, как в июле этого года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций приняла декларацию, в которой призвала страны изучить, каким образом национальная политика может способствовать счастью в жизни общества.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.