Beispiele für die Verwendung von "limitan" im Spanischen

<>
Los problemas no se limitan a los Estados Unidos. Проблемы не ограничены только США.
Por desgracia, las políticas públicas deficientes limitan las opciones disponibles. К сожалению, некорректная государственная политика ограничивает доступные варианты решения проблемы малярии.
Salpican sus conversaciones con calificativos lingüísticos que limitan el alcance de sus argumentos: Они усеивают свою речь лингвистическими уточнителями, которые ограничивают область их аргументов:
También se limitan los cuestionamientos contra reglas administrativas antes de que éstas entren en vigor. Также, Китайский закон ограничивает оспаривание бюрократических действий прежде, чем они начинают применяться на практике.
Según lo que creen estas personas, estos organismos impiden y limitan la realización de la voluntad del pueblo. По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа.
Por lo general, los préstamos mercantiles se rigen por contratos que limitan la capacidad de los deudores para correr riesgos. При заключении коммерческих кредитных договоров обычно предусматривают положения, которые ограничивают способность заемщика играть с судьбой в прятки.
Desde luego, esas investigaciones se limitan a los cinco cargos ejecutivos superiores, sobre los cuales se dispone de datos públicos. Конечно, эти исследования ограничены пятью высшими руководящими должностями, данные по которым публично доступны.
Las actividades de gestión de crisis y desarrollo de la paz de la UE no se limitan a su vecindario inmediato. Кризисное управление ЕС и работа по укреплению мира не ограничены лишь нашими внутренними территориями.
"Las elecciones no sirven de gran cosa si los gobiernos democráticamente electos limitan la libertad de prensa y la independencia del poder judicial". "От выборов мало пользы, если демократически избранные правительства ограничивают свободу прессы и независимости судебной власти".
Las leyes chinas limitan los tipos de acciones burocráticas contra las que se pueden entablar demandas judiciales, tales como los abusos de discreción. Китайские законы ограничивают типы бюрократических действий, которые могут быть оспорены в суде, такие как злоупотребление полномочиями.
Las pésimas condiciones del transporte aéreo y terrestre limitan la capacidad de desplazar fuerzas de combate a los lugares donde más se las necesita. Крайне слабое развитие воздушного и наземного транспорта ограничивает возможности по перемещению боевых подразделений в районы, где они больше всего нужны.
Si limitan excesivamente el sector financiero, el riesgo puede migrar fuera de las fronteras de la regulación, en donde será más difícil medirlo y darle seguimiento. Если они чересчур ограничат финансовый сектор, риск может выйти за рамки регламентирующих границ туда, где его будет сложно измерить и отследить.
Conservar oro también tiene sentido en hogares pobres y países de ingresos medios, como China e India, que limitan de manera importante el acceso a otras inversiones financieras. Хранение золота также имеет смысл для среднего класса и бедных домохозяйств в странах - например, в Китае и Индии, - которые существенно ограничивают доступ к другим финансовым вложениям.
Le están diciendo a todos los que los rodean que son más celosos y meticulosos en su observancia religiosa que aquéllos que limitan su religiosidad a la vida privada. Они тем самым говорят всем окружающим, что они более ревностно и старательно соблюдают свои религиозные предписания, чем те, кто ограничивает свою религиозность частной жизнью.
Pero la libertad y la democracia sí limitan la arbitrariedad y el saqueo e impulsan a los políticos, independientemente de sus cualidades morales, a que tomen en cuenta el interés público. Но свобода и демократия действительно ограничивают деспотизм и воровство, и в тоже время заставляют политиков принимать во внимание общественные интересы, независимо от их моральных качеств.
Al prepararse para llevar a Francia hacia un nuevo rumbo económico, las opciones del Presidente Nicolas Sarkozy no se limitan al neoliberalismo angloestadounidense o el moribundo modelo francés de protección social. В выборе нового экономического курса для Франции президент, Николя Саркози, не ограничен лишь англо-американским неолиберализмом и умирающей французской моделью социальной защиты.
Las compañías de seguros afrontan dificultades inherentes a la evaluación de los riesgos y deben adaptar sus políticas de forma creativa a las debilidades humanas que limitan la comprensión de las necesidades. Страховые компании сталкиваются с естественными сложностями при измерении рисков, и они должны подгонять свои политики творческим образом к причудам человеческого поведения, которые ограничивают их принятие.
Y, si bien el cambio tectónico en la región fue generado por el "Despertar Árabe", sus actores no se limitan al mundo árabe o a los confines del conflicto de Oriente Medio. И хотя тектонические сдвиги в регионе были вызваны "Арабским пробуждением", его игроки не ограничены арабским миром или границами ближневосточного конфликта.
Porque las acciones de un Estado-nación no se limitan así misma, ni es suficiente para el Estado-nación controlar su propio territorio, porque los efectos fuera del Estado-nación comienzan a afectar su interior. Потому что действия национального государства не ограничены его территорией, да для него больше и не достаточно контролировать только свою территорию, потому что события вне его границ начинают влиять на то, что происходит в их пределах.
En realidad, la aplicación de las directrices del FMI puede obligar a eliminar disposiciones de varios acuerdos de libre cambio (en particular los firmados por los Estados Unidos) que limitan el recurso a regulaciones de la cuenta de capital. Фактически применение нормативов МВФ может потребовать отказа от некоторых условий в нескольких соглашениях по свободной торговле (в частности, соглашениях, подписанных США), которые ограничивают использование регулирования счетов движения капитала.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.