Ejemplos del uso de "llegando" en español
Traducciones:
todos1436
приходить442
достигать288
прибывать117
добираться102
наступать83
доходить73
приезжать73
подходить46
наставать42
удаваться26
доживать18
случаться16
простираться6
быть достаточным4
долетать3
прилетать3
доезжать3
дотягиваться2
прибегать2
доноситься1
подъезжать1
otras traducciones85
Hoy en día, siguen llegando las malas noticias desde América Latina.
Плохие новости из Латинской Америки продолжают приходить в эти дни.
Sospecho que estamos llegando al final de 400 años cuando el poder occidental era suficiente.
Я подозреваю, мы сейчас достигли окончания 400 лет, когда было достаточно Западной власти.
A las doce del mediodía las cenizas del teniente coronel arribaron la capilla de velación ubicada sobre el bulevar Nazario Ortiz Garza, a donde fueron llegando familiares y amigos.
В полдень прах подполковника прибыл в часовню, расположенную на бульваре Назарио Ортис Гарсия, куда прибывали семья и друзья.
Estos son algunos de los escaladores llegando a la cima de la cascada justo con la puesta del sol.
Вот альпинисты, добравшиеся до верхней части ледопада к восходу солнца.
El flujo de información digital -a través de teléfonos celulares, mensajes de texto e Internet- hoy está llegando a las masas del mundo, incluso en los países más pobres, trayendo consigo una revolución en la economía, la política y la sociedad.
Поток цифровой информации - через мобильные телефоны, текстовые сообщения и Интернет - сегодня доходят то мировых масс, даже в самых бедных странах, принося с собой революцию в экономике, политике и обществе.
Actualmente la gran tarea es la de calmar los temores de que se estén socavando nuestras tradiciones, la de tender la mano a personas que están llegando a nuestras tierras procedentes de otros países y encontrar una forma de recrear nuestra ética política en torno al núcleo de los derechos humanos, la igualdad, la no discriminación y la democracia.
Сегодня главная задача заключается в том, чтобы утихомирить страхи, что идет подрыв наших традиций, обратиться к людям, приезжающим на наши земли из других стран, и найти способ воссоздать политическую этику вокруг сердцевины принципа соблюдения человеческих прав, равенства, отсутствия дискриминации и демократии.
¿La era de la globalización de hoy está llegando a su fin?
Подходит ли сегодняшняя эпоха глобализации к концу?
Con más niños sobreviviendo y llegando a adultos, las familias pobres están eligiendo tener menos hijos e invertir más en su salud y educación.
Больше детей доживает до взрослого возраста, и бедные семьи решают иметь меньше детей, но больше тратить на их здоровье и образование.
pero creo que estamos en el comienzo de un período en dónde, tanto como le pasó a la monarquía y, de manera interesante, al militarismo también, la posición central del capital financiero está llegando a su fin, y está empezando a moverse hacia los lados, a los márgenes de nuestra sociedad, transformándose desde ser el amo a ser un sirviente, un sirviente de la economía productiva y de las necesidades humanas.
Но я думаю, что мы на пороге периода, когда, так же, как это случилось с монархией, и, что интересно, с вооружёнными силами тоже, Центральная позиция финансового капитала придет к концу, и будет неуклонно двигаться в стороны, задворки нашего общества, трансформированного из мастера в слугу, слугу производительной экономики и человеческих потребностей.
Porque solamente el tercer replicador es el que va a salir, enviando información, enviando sondas, llegando allá afuera, y comunicándose con cualquier otro lugar.
Потому что только третий репликатор сможет дотянуться наружу передать информацию, провести исследования в космосе, установить связь с другими существами.
Parecen existir pocas dudas de que la opinión pública en toda la UE cada vez más está llegando a las mismas conclusiones.
И всё же имеется небольшая доля сомнения по поводу того, что общественное мнение в Европейском союзе всё в большей мере приходит к тем же заключениям.
Parece que las voces disidentes de la profesión están llegando por fin a un gran auditorio.
Подавляемые диссидентские голоса профессионалов, судя по всему, наконец достигли ушей широкой аудитории.
Sigue derecho a través de la Piazza della Rotonda, frente al Panteón, causando nuevos estragos, y llegando finalmente a su trabajo.
Прямо по Пьяцца делла Ротонда, мимо Пантеона, опять какой-то коллапс и, наконец, он добирается на работу.
Sin embargo, el periodo de luna de miel está llegando a su fin.
Но "медовый месяц" после избрания на высокий пост подходит к концу.
Al instar a un colega que acudiera a la votación, un miembro del comité observó que si alguien cogía un resfrío, podían terminar llegando a una decisión completamente diferente.
Убеждая коллегу прийти на заседание, один член комитета отметил, что если кто-нибудь подхватил бы простуду, могло бы быть принято совершенно иное решение.
en toda la Unión Europea, los medios de comunicación y los políticos se muestran obsesionados por la amenaza de olas de migrantes llegando a sus fronteras.
СМИ и политики во всех странах Европейского Союза обеспокоены угрозой волны мигрантов, которые достигают их границ.
Sin embargo, ahora esta fase de la política exterior estadounidense está llegando a su fin.
Но теперь эта фаза американской внешней политики подходит к концу.
Esta botella de petróleo, destilado por más de cien millones de años de tiempo geológico, y antiquísima luz solar, contiene energía equivalente a unas cinco semanas de duro trabajo manual humano - equivalente a unas 35 personas fuertes llegando y trabajando para ustedes.
Эта ёмкость нефти получена в результате дистилляции солнечного света в течение сотен миллионов лет геологического времени, и содержит энергию, эквивалентную примерно пяти неделям тяжёлого физического труда, это как если бы 35 здоровых парней пришли бы для вас поработать.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad