Sentence examples of "llevada" in Spanish

<>
La liberalización económica parcial llevada a cabo por el gobierno de Rajiv Gandhi a mediados de la década de 1980 y las reformas económicas más sustanciales de Narasimha Rao-Manmohan Singh en 1991 impulsaron el crecimiento del ingreso nacional a una tasa anual promedio de 6.8%. Частичная либерализация экономики, предпринятая правительством Раджива Ганди в середине 80-х, и более значительные экономические реформы Нарасимха Рао и Манмохана Сингха, проведенные в 1991 году, привели к ускорению темпов роста национального дохода до среднего годового показателя в 6.8%.
Tampoco aceptó una encuesta de salida llevada a cabo por una fundación estadounidense que indicaba una victoria clara para Odinga. Она также отказалась признавать, проведенный американским фондом, опрос проголосовавших жителей, который продемонстрировал явную победу Одинга.
La política de EE.UU. estaba dirigida en lo fundamental a la "guerra contra las drogas" (y lo sigue estando), que debía ser llevada a cabo principalmente por los mismos colombianos. Политика США была (и остается) в первую очередь направленной на "борьбу с наркотиками", которую должны в основном вести сами колумбийцы.
Esta sería la primera vez que la bandera olímpica sería llevada solamente por mujeres. Это будет первый раз за всю историю Олимпийских игр, когда только женщины будут нести олимпийский флаг.
Y no sería divertido hablar de la era espacial sin ver un bandera que fue llevada a la luna y de regreso, en el Apolo 11. Неинтересно обсуждать космическую эру, не увидев флаг, который был доставлен на луну и обратно на Землю на Аполлоне-11.
Si no cambia la situación, el tipo de operación militar independiente llevada a cabo por soldados de los EE.UU. pasará a ser menos la excepción que la regla. Если ситуация не изменится, то независимые военные операции, проводимые американскими солдатами, станут уже не исключением, а правилом.
Una encuesta sobre mortalidad llevada a cabo por el Comité Internacional de Rescate (CIR) y publicada a comienzos de este año demuestra que ese conflicto es la crisis más mortífera del mundo desde la segunda guerra mundial: Изучение смертности, проведенное Международным Комитетом по спасению (IRC) и опубликованное в начале этого года, продемонстрировало, что этот конфликт является самым острым мировым кризисом, унесшим жизни многих людей, со времен второй мировой войны.
De hecho, el crecimiento del PIB podría estar precisamente desacelerándose debido a la actual inversión en la industria e infraestructura - llevada a cabo en su mayoría por los gobiernos locales y las empresas estatales - no coincide con el patrón de demanda interna. По сути, рост ВВП может замедляться именно потому, что имеющиеся инвестиции в производство и инфраструктуру, проводимые в основном местным органами власти и ГП, не соответствуют структуре внутреннего спроса.
Por ejemplo, una investigación confidencial llevada a cabo este año por el gobierno británico reveló que en Malawi, donde casi todo el mundo vive de la agricultura, "el servicio de divulgación agrícola se ha desplomado", víctima de la misma ineptitud burocrática y de la corrupción mezquina que socava los servicios públicos en todo este país pobre. В Малави, например, где почти каждый занимается сельским хозяйством, чтобы заработать себе на жизнь, конфиденциальное исследование, проведенное в этом году британским правительством, обнаружило, что "сельскохозяйственная служба распространения знаний и опыта находится в упадке", жертва той же самой бюрократической неспособности и мелкой коррупции, которая подрывает коммунальные услуги повсюду в этой бедной стране.
Se quejan acerca del año entero que deben esperar para ser operados de los ojos y de la cadera, resultado directo de una reforma llevada a cabo por los Social Demócratas en 1994, la cual abolió el derecho que tenían los pacientes para buscar servicios alternativos pagados por el estado si en un plazo de tres meses no recibían el tratamiento a través de su consejo regional. Они жалуются на необходимость почти годичного ожидания своей очереди на глазную операцию или, например, операцию по замене шейки бедра, что стало непосредственным результатом реформы, проведенной социал-демократами в 1994 году, которая упразднила право пациентов на поиск альтернативного медицинского обслуживания за счет государства, если их районные советы не в состоянии обеспечить необходимое лечение в течение трех месяцев.
Eso no lleva a nada bueno. Это не приведёт ни к чему хорошему.
Llevamos a cabo otra conferencia. Мы проводим другую конференцию.
¿A dónde nos lleva esto? К чему я веду?
Ella llevaba un bonito sombrero. Она носила симпатичную шляпку.
Llevan a cabo cenas comunales. Они устраивают совместные обеды и приносят туда еду.
Lo llevamos en nuestro interior. Мы несем ее в себе.
Cualquier autobús lo lleva allá Любой автобус идет туда
¿Cómo lo llevamos a Marte? Как же мы доставим его на Марс?
Allí llevan a los muertos. Сюда привозят мертвецов.
te da algo que hacer, pero no te lleva a ningún lado. оно даёт тебе занятие, но не переносит ни в одну сторону.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.