Exemplos de uso de "llevan a cabo" em espanhol
Sus actividades de presión, que se llevan a cabo a expensas de sus compañías, son subsidiadas por los accionistas.
Лоббирование с их стороны, осуществляемое за счет своих компаний, субсидируется за счет их же акционеров.
o de los científicos que la llevan a cabo.
Но ни в том, ни в другом случае пока не появился общепринятый метод, который мог бы гарантировать честность исследования или ученых, которые его выполняют.
El impacto sería que se impondría a los bancos que llevan a cabo actividades de este tipo en el Reino Unido el requisito de realizarlas en una filial capitalizada por separado.
Смысл заключается в том, чтобы обязать банк, осуществляющий в Великобритании розничную деятельность, возложить ее на отдельно капитализируемый дочерний банк.
Lo qué es importante para la charla de hoy es que sabemos que hay cientos de comportamientos que las bacterias llevan a cabo en este estilo colectivo.
Что важно для сегодняшнего выступления, это что мы знаем, что есть сотни действий, которые бактерии выполняют вместе.
Se podría crear un Foro Trasatlántico para la Promoción de la Democracia que coordine todas las actividades en la región, incluyendo los programas bilaterales que llevan a cabo los países europeos.
Новый Трансатлантический форум по содействию распространению демократии может быть создан для того, чтобы координировать все действия в регионе, включая двусторонние программы, осуществляемые европейскими странами.
Los cirujanos y laboratorios de patología que llevan a cabo procedimientos de conservación de senos deben tener la preparación suficiente para determinar si son adecuados en cada caso a fin de asegurar que las pacientes obtengan el mejor resultado.
Хирурги и специалисты - патологи лабораторий, осуществляющие сохранение груди, должны иметь навыки определения адекватности процедуры, для обеспечения пациентам наилучших результатов лечения.
No hizo falta reglamentación estatal alguna para llevar a cabo esa transición;
Для осуществления данного перехода не было никакой необходимости в государственном регулировании:
Las primeras, y extremadamente caras, computadoras llevaban a cabo operaciones aritméticas largas y complicadas.
Первые компьютеры, стоившие очень дорого, выполняли длинные и сложные арифметические операции.
Europa y el Japón deben llevar a cabo un cambio de orientación económica:
Европа и Япония также должны осуществить экономический сдвиг:
Todavía está por verse si pueden llevar a cabo con éxito esta acción difícil.
Смогут ли они успешно выполнить эту задачу, покажет будущее.
Sólo a uno de esos "patriotas" se le concedió el honor de llevar a cabo tal acción.
Но только одному такому "патриоту" выпала честь осуществить это на практике.
Por lo tanto, para llevar a cabo estas dos misiones, puse en marcha, hace unos años, el proyecto Prakash.
Чтобы выполнить эту двойную миссию, несколько лет назад я запустил проект Пракаш.
Una economía global cada vez más multipolar probablemente cambie la manera en que el mundo lleva a cabo los negocios internacionales.
Всё более многополярная глобальная экономика, вероятно, изменит то, как мир осуществляет международный бизнес.
Más de la tercera parte no interviene en el orden de las labores y el 40% lleva a cabo tareas monótonas.
Больше трети не имеют никакого влияния на порядок выполнения задачи, и 40% выполняют монотонные задачи.
Presentan el recorte impositivo que llevó a cabo Ronald Reagan en 1981 como la prueba principal en favor de su argumento.
В качестве первостепенного образца, поддерживающего их предположение, они приводят сокращение налога 1981 года, осуществленное Рональдом Рейганом (Ronald Reagan).
El gobierno se negó y ahora la Corte está trabajando para asegurar que el Poder Ejecutivo lleve a cabo sus órdenes.
Правительство отказалось, и теперь Верховный Суд принимает меры к тому, чтобы исполнительная власть выполнила его постановления.
La Agencia Internacional de Energía Atómica también informa que Irán está llevando a cabo investigación para desarrollar diseños de cabezas de guerra nucleares.
Международное агентство по атомной энергии также сообщает, что Иран осуществляет научные исследования по разработке ядерных боеголовок.
Mientras podamos mantenerlo así, nosotros, los seres humanos, tenemos grandes posibilidades de llevar a cabo con éxito nuestra tarea colectiva más importante.
И пока мы в состоянии сохранить это положение, у нас есть хороший шанс выполнить самую важную общую задачу.
El manejo flexible de la inflación es intrínsecamente complejo y por ello se debe llevar a cabo con un alto grado de transparencia.
Свободный инфляционный таргетинг является комплексной системой и поэтому осуществление этой меры возможно только при наличии высокого уровня прозрачности.
Lo que pasa es que estas bacterias tienen comportamientos colectivos y pueden llevar a cabo tareas que nunca podrían lograr si simplemente actuaran como individuos.
То, что происходит, это у бактерий есть коллективное поведение и они могут выполнять задания, которые им никогда не выполнить, если бы они действовали по отдельности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie