Exemplos de uso de "optar" em espanhol
Los dirigentes pakistaníes deben optar de una vez por todas.
Пакистанские лидеры должны раз и навсегда сделать свой выбор.
Por su parte, Alemania tendrá que optar por una unión fiscal.
Германия, со своей стороны, должна будет сделать выбор в пользу финансового союза.
La mayoría de los iraquíes tampoco puede optar por la integración local.
У большинства иракцев нету выбора интегрироваться в страны, принявшие их.
Pueden optar por una pérdida riesgosa, en cuyo caso al arrojar una moneda.
Вы можете либо рискнуть - и я подброшу монетку.
Debido a su débil economía, Turquía podría optar a una sustancial ayuda de la UE.
Из-за слабости своей экономики Турция будет иметь право на существенную помощь со стороны Евросоюза.
Cualquier empresa que desee optar a una licitación puede ver lo que se está gastando actualmente.
Любая фирма, желающая принять участие в государственном тендере, может видеть статьи текущих расходов.
Podemos optar por cortar la hierba y en ese caso producimos un tipo de ecosistema, un tipo de futuro.
Вы можете решить постричь лужайку, так вы создадите один вид экосистемы, одно будущее.
Podemos optar en este momento de crisis por plantearnos las grandes preguntas de la evolución de la sociedad como:
Во время этого кризиса у нас есть возможность задать и ответить на важные вопросы.
O podemos optar por no cortar la hierba y en ese caso producimos otro tipo de ecosistema, otro tipo de futuro.
Вы можете решить не стричь её, так вы создадите другой вид экосистемы, другое будущее.
Los funcionarios europeos de Bruselas y los gobiernos mayores de la UE no deberían optar por medidas políticas y económicas a medias.
Официальные лица Евросоюза в Брюсселе и основные правительства стран Евросоюза не должны принимать лишь половинчатые политические и экономические меры.
¿Impedirá a los dirigentes que cambien las constituciones de sus países para permitirles optar a reelecciones después de que hayan concluido sus mandatos?
Помешает ли это лидерам изменить конституции своих стран для того, чтобы позволить им добиться повторных выборов по окончанию их срока правления?
Mientras que en ciertos países hay caminos para optar por el retiro a los 50 años, en otros la edad mínima es mucho mayor.
В одних странах самый ранний возраст ухода на пенсию равен 50 лет, а в других он намного выше.
Por ejemplo, el reconocimiento del derecho de Escocia a optar por la independencia no ha dado como resultado que ésta se separe del Reino Unido.
Например, признание права Шотландии избрать независимость не привело к тому, что Шотландия покинула Соединенное Королевство.
Su renuencia a abandonar el terrorismo y optar por la diplomacia resultaron ser su perdición, pues perdió su legitimidad ante Israel y los Estados Unidos.
Его нежелание отказаться от террора в пользу дипломатии обусловило его поражение, поскольку он утратил легитимность как в глазах Израиля, так и в глазах США.
Puede optar por guiar a Oriente Medio hacia una democracia sana y multiconfesional o volver a caer en la corrupta política local bajo tutela extranjera.
Страна может повести за собой весь Ближний Восток по пути построения живой многопредставительной демократии или вернуться к местной коррумпированной политике под иностранной опекой.
Sin embargo, más importante es el hecho de que optar por Strauss-Kahn es una verdadera toma de posición en los debates económicos globales de hoy.
Однако, что более важно, выбор Саркози Штрауса-Кана является сегодня ключевым вопросом в глобальных экономических обсуждениях.
En Togo, el Presidente Gnassingbe Eyadema lleva 38 años en el poder y el pasado mes de diciembre enmendó la constitución para poder optar a la reelección.
В Того президент Гнассингбе Эядема стоял у власти в течение 38 лет и только в декабре прошлого года внес поправки в конституцию для того, чтобы позволить себе добиться дальнейшего повторного избрания.
Las autoridades pertinentes pueden entonces optar por seguir el ejemplo de Chile y Colombia, que dan a los estudiantes dinero del estado para pagar la educación privada.
Политики могут решить последовать примеру Чили и Колумбии, которые выделяют школьникам государственные средства на получение частного образования.
Al optar por permitir la publicación de Un día en la vida de Ivan Denisovich, Kruschev sabía que estaba socavando toda la era soviética hasta ese momento.
Разрешая публикацию "Одного дня в жизни Ивана Денисовича", Хрущев знал, что он делал подкоп под всю советскую эпоху до самого последнего момента.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie