Exemplos de uso de "por regla general" em espanhol

<>
Por regla general, la vía hacia la condición de potencia nuclear siempre empieza con los llamados programas nucleares "civiles". Как правило, путь к получению статуса ядерной державы начинается с так называемых "мирных" ядерных программ.
Sin embargo, los pasajeros de los buques y transbordadores filipinos son, por regla general, pobres y no pueden costearse los servicios de abogados ni las costas judiciales. Хотя, как правило, филиппинские пассажиры паромов и суден являются бедными и не могут позволить себе услуги адвокатов или высокие заявочные пошлины, которых требуют суды.
Estos pueblos no son intentos fallidos de ser modernos - curiosos, coloridos y destinados a desaparecer casi por regla natural. Эти народы не перестают быть современными, будучи причудливыми и красочными - они не обречены на угасание по закону природы.
La regla general era que, si mi madre no podía entenderlo entonces no lo podíamos usar en el video. Критерий надежности заключался в том, что если моей маме что-то было сложно понять, то это не подходило для видео.
Esa es una regla general, y es de importancia crítica caer en cuenta de ello. Это общее правило, и его осознание критически важно.
un hecho es, hay una regla general: Правда заключается в том, что существует правило:
La segunda regla general histórica es que las monedas en declive tienden a depreciarse más de la cuenta: Второе историческое эмпирическое правило заключается в том, что при падении курс валюты имеет тенденцию к занижению:
Con el BCE en su actual modalidad de ajuste, su regla general debe ser "mejor demasiado tarde que demasiado pronto". Для ЕЦБ в его нынешнем режиме ужесточения правилом должно быть "лучше слишком поздно, чем слишком рано".
Si se aceptara como regla general, implicaría que la UE ahora sostiene doctrinas morales oficiales, y que se exige la adhesión a ellas para que los ciudadanos ejerzan en toda su plenitud el derecho a servir en una función pública. Если бы она была общепринятой, она подразумевала бы, что ЕС теперь поддерживает официальные моральные доктрины, и что требованием для рассмотрения полного права граждан работать на государственных должностях является преданность этим доктринам.
Si los europeos quieren realmente tomar parte en las decisiones cruciales en la escena global -tal y como mantiene la estrategia de seguridad de la UE preparada no hace mucho por Javier Solana- deben hallar el camino intermedio entre la regla de la unanimidad y las realidades de poder en la Unión. Если европейцы желают участвовать в принятии важных решений мирового масштаба, как утверждалось в стратегии безопасности ЕС, основные положения которой были недавно представлены Хавьером Солана, они должны найти золотую середину между правилом единогласия и реальным могуществом государств-членов ЕС.
Y como pasaron por las iteraciones un número infinito de veces, a medida que la regla se encoge infinitamente, la longitud se extiende hacia el infinito. И если бы они делали такие повторения бесконечное число раз, так бы и линейка уменьшалась до бесконечности, а длина возрастала до бесконечности.
El índice de transparencia hecho público recientemente por Save the Children del Reino Unido revela que la transparencia es la excepción, no la regla. Индекс прозрачности, опубликованный недавно британским отделением организации "Save the Children", показывает, что прозрачность является скорее исключением, чем правилом.
El dispositivo adoptado por el Gobierno austriaco se aproxima al "modelo alemán", puesto que Alemania fue el primer país europeo que adoptó ese tipo de "regla". Постановление, принятое австрийским правительством, напоминает "германскую модель", поскольку Германия была первой европейской страной, принявшей это "правило".
Los hombres, por lo general, no pueden oír los tonos más bajos de las mujeres y sus cerebros, a diferencias de los de las mujeres, tienen un estado de "descanso" (el hombre, en realidad, muchas veces no está pensando en "nada"). Часто мужчины не могут услышать более низкие женские тоны, и их мозг, в отличие от женского, имеет состояние "отдыха" (он на самом деле иногда думает "ни о чем"!).
Por lo general, las células que en cultivos de laboratorio son resistentes a la quimioterapia pierden su resistencia cuando se quitan las sustancias químicas. Клетки в лабораторных культурах, которые имеют сопротивляемость к химиотерапии, как правило, утрачивают свою сопротивляемость, когда химические вещества выводятся.
El valor patrimonial negativo es importante porque, por lo general, las hipotecas en los Estados Unidos son préstamos "sin recurso". Эта отрицательная разница весьма существенна, поскольку займы под залог имущества в США в основном являются кредитами без права обращения взыскания на имущество заёмщика.
No obstante, ante la abrumadora evidencia de la importancia de la inflación o el riesgo de deflación, la mayoría de las personas -incluso en países que habían recibido advertencias- por lo general siguieron sin adoptar medidas para protegerse. Однако, несмотря на достаточное количество свидетельств в пользу опасности инфляции и дефляции, большинство людей, даже в станах, которые были предупреждены о такой опасности, по-прежнему не предпринимают никаких шагов для своей защиты.
Existe un inevitable conflicto de intereses entre las empresas que explotan los recursos naturales (que por lo general son extranjeras) y los países de acogida: Существует неизбежный конфликт интересов между (как правило, иностранными) компаниями, занимающимися добычей природных ресурсов, и странами-хозяйками:
De hecho, los poderosos burócratas del Japón, de los que por lo general se supone que saben lo que están haciendo, parecían estar tan a ciegas como un político recién electo. В самом деле, японские могущественные бюрократы, которые, как подразумевается, знали, что делают, оказались такими же беспомощными, как только что избранные политики.
Los síntomas físicos casi nunca se valoran de manera positiva, pero algunos síntomas de trastornos mentales por lo general sí. Симптомы физического состояния почти всегда оцениваются отрицательно, в то время как некоторые симптомы умственных расстройств оцениваются положительно.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.