Exemplos de uso de "posturas" em espanhol com tradução "отношение"
En tiempos económicos más difíciles inevitablemente surgen posturas más duras frente a la competencia externa y la tercerzación de servicios.
В более тяжелых экономических условиях неизбежны более жесткие позиции в отношении иностранной конкуренции и перевода производства за границу.
Hasta ahora, Obama ha tenido la precaución de no apartarse de ninguna de las posturas tradicionales de Estados Unidos relativas a la seguridad de Israel.
Пока Обама был осторожен в том, чтобы не отступить ни от одной из традиционных американских позиций, имеющих отношение к безопасности Израиля.
Cuando Europa haya adoptado una política común -como respecto de Irán-, habrá logrado persuadir a otros, entre ellos Estados Unidos, de cambiar sus posturas de larga data.
Там, где Европа проводит единую политику (как, например, в отношении Ирана), ей удалось убедить другие страны, включая США, изменить свои давние позиции.
Los próximos meses mostrarán si esas posturas públicas son negociables, con consecuencias evidentes para ambas partes y su relación con la comunidad internacional, en particular los Estados Unidos.
Наступающие месяцы покажут, смогут ли такие государственные позиции служить предметом переговоров с заметными последствиями для обеих сторон и для их отношений с международным сообществом, особенно с США.
Por ello, el año pasado en la mayoría de estos países los bancos centrales y los gobiernos intensificaron la cooperación para definir posturas conjuntas sobre la adopción del euro.
Именно поэтому в прошлом году центральные банки и правительства большинства вступающих в ЕС стран расширили сотрудничество по вопросу определения общих позиций в отношении присоединения к еврозоне.
Por ejemplo, el Primer Ministro turco, Tayyip Erdogan, rompió las tradiciones al demostrar una actitud crítica hacia las posturas más duras de Israel en los territorios ocupados, y lo hizo sin romper las relaciones diplomáticas con Israel.
Например, премьер-министр Турции Тайип Эрдоган нарушил традицию, продемонстрировав критическое отношение к более жесткой политике Израиля в отношении оккупированных территорий, и сделал это без разрыва дипломатических отношений с Израилем.
El principal oponente de Rousseff, el gobernador de San Pablo, José Serra, no cobró impulso entre los votantes, debido a sus posturas inconsistentes -que van desde críticas lánguidas a la política exterior de Lula hasta un respaldo manifiesto de sus políticas sociales-.
Основному оппоненту Руссефф, мэру г. Сан-Паулу Жозе Серра, не удалось далеко продвинуться в своих отношениях с избирателями, прежде всего из-за своей непостоянной позиции - от испепеляющего критицизма внешней политики Лулы до прямой поддержки его социальной политики.
Debido al temor a una recaída de la demanda de mercado final en un mundo aún inestable por la crisis que acaba de pasar, los responsables asiáticos del diseño de políticas han estado renuentes a adoptar posturas agresivas para lograr la estabilidad de precios.
Боясь повторения проблем с рынками сбыта во все еще шатком посткризисном мире, азиатские политики с неохотой отстаивают свою точку зрения в отношении стабильности цен.
El segundo es el de la política del detalle, en la que el papel del nuevo jefe de la política exterior es el de crear una única posición de la UE sobre la gran diversidad de asuntos sobre los que los gobiernos europeos siguen teniendo posturas nacionales profundamente diferentes.
Второй тип - это политика деталей, в которой новая роль министра иностранных дел должна привести к формированию единой позиции ЕС по широкому кругу вопросов, в отношении которых европейские парламенты по-прежнему придерживаются прямо противоположных мнений.
Sin duda, la desconfianza hacia Estados Unidos no ha sido una postura exclusiva de la izquierda.
Надо отметить, что осторожность в отношении Америки свойственна не только левым;
Francia tenía razón sobre este punto estratégico clave, pero nunca pudo explicar su postura ante sus aliados.
Франция была права в отношении этого ключевого стратегического момента, однако она так и не смогла объяснить свои позиции союзникам.
Siria necesita controlar su composición étnica y religiosa diversa, y definirse por una postura en el conflicto árabe-israelí.
Сирии необходимо справиться с проблемами своего разнообразного этнического и религиозного состава и занять свою собственную позицию в отношении арабо-израильского конфликта.
De modo que el dilema saudí se ha acrecentado, en lugar de disminuir, con este cambio de postura sobre Irak.
Таким образом, Саудовская дилемма увеличилась, а не уменьшилась, в результате изменения позиции по отношению к Ираку.
Las contradicciones irreductibles seguirán existiendo y allí reside la ambivalencia que caracteriza la postura de las sociedades modernas frente a la ciencia.
Непреодолимые противоречия останутся, и в этом заключается двойственность, которая характеризует позицию современного общества по отношению к науке.
Por supuesto, bajo Angela Merkel Alemania ha adoptado una postura algo distinta, debido a la especial relación del Partido Demócrata Cristiano con Israel.
Конечно, Германия при Анжеле Меркэль заняла несколько отличную позицию, вследствие особых отношений между христианско-демократической партией и Израилем.
Turquía cambió abruptamente su postura con relación a Siria, y ajustó su posición con la de las principales potencias occidentales, por dos razones.
Турция резко изменила свою позицию в отношении Сирии и привела ее в соответствие с позицией основных западных держав по двум причинам.
La narrativa de la tragedia palestina sin duda tiene un papel igual de importante en la definición de su postura sobre el Medio Oriente.
Хроника палестинской трагедии явно является не менее центральной при определении его точки зрения в отношении Ближнего Востока.
La postura del Vaticano en la votación italiana es representativa de una amenaza más amplia a los cimientos mismos de la democracia liberal moderna:
Позиция Ватикана в отношении голосования в Италии символизирует более широкую угрозу одному из основополагающих принципов современной либеральной демократии:
A la mayoría de los norteamericanos les importa poco la política monetaria de China o su postura en materia de derechos de propiedad intelectual.
Большинство американцев мало волнует валютная политика Китая или его отношение к правам на интеллектуальную собственность.
Contrariamente a los ejercicios de achacar culpas que hace Estados Unidos, no se puede acusar a Irán de adoptar una postura agresiva incontrolada hacia Iraq.
Вопреки постоянным упрёкам со стороны США, Иран нельзя обвинить в безудержно агрессивном отношении к Ираку.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie