Exemplos de uso de "proveen" em espanhol

<>
Proveen compromisos explícitos y detallados. Они представляют собой явные, детально проработанные обязательства.
Los donantes proveen ayuda post-conflicto. Доноры предоставляют помощь после завершения конфликта.
Y proveen el apoyo económico necesario para las comunidades rurales. Они предоставили необходимую экономическую поддержку деревенским сообществам.
Los mercados tal vez no proveen incentivos para la generación de riqueza; Рынки не могут обеспечить стимулов для создания богатства;
quizá proveen incentivos para la clase de trucos sucios que Enron buscó. они могут обеспечить стимулы для махинаций типа тех, которыми занималась компания Enron.
Y lo que quizás todos saben que las colas proveen balance estático. Пожалуй, лучше всего известно, что они обеспечивают статическое равновесие.
El gobierno garantiza ciertos servicios pero son los agentes privados quienes los proveen. Правительство гарантирует наличие определенных услуг, а предоставляют эти услуги частные компании.
Tienen 66 escuelas, la mayoría de educación media, algunas preparatorias, y sucede que proveen gran educación. У них 66 школ, в основном средние школы, и несколько выпускных школ и там - великолепное обучение.
Tenemos las economías emergentes en el medio, que proveen muchos de los fondos para el rescate financiero. Развивающиеся страны посередине, которые предоставляют финансовую помощь.
Estos puntos rojos, estas áreas rojas, proveen de alimento y sustento a más de 500 millones de personas. Эти красные точки, эти красные районы, по сути предостовляют еду и средства для жизни для более чем полумиллиарда человек.
Hemos entregado nuestro poder, condescendido nuestra incomodidad con la incerteza por la ilusión de certeza que ellos nos proveen. Мы отказались от собственной силы, обменяли дискомфорт и неуверенность на иллюзию ясности, которую они нам дают.
O sea, los gobiernos occidentales le proveen herramientas a los gobiernos totalitarios para que le hagan esto a sus ciudadanos. Таким образом, правительства Запада предоставляют тоталитарным правительствам инструменты, позволяющие вмешиваться в жизнь их граждан.
Cuando miramos fotos como esta, nos quitan el aliento, además de ayudarnos a respirar con el oxígeno que proveen los océanos. Мы смотрим на этих существ, затаив дыхание, в то время как они помогают нам делать каждый вздох, благодаря кислороду, выделяемому океаном.
Así que esto se trata de compañías creadas en comunidades, que proveen a las comunidades herramientas, recursos, plataformas en las que pueden compartir. Это касательно компаний, построенных на сообществах, которые обеспечивают сообщества инструментами, ресурсами, платформами, которые они могут коллективно использовать.
Los parámetros contables del FMI, más que proveer señales útiles para el mercado, proveen información distorcionada que exacerba los problemas de los países en dificultades. Система бухучета МВФ вместо того чтобы предоставлять полезные сигналы рынку, предоставляет искаженную информацию, усугубляющую проблемы страны, испытывающей неприятности.
Globales, porque la gama de servicios que proveen los ecosistemas naturales, como aire puro y agua limpia, benefician a personas mucho más allá de las fronteras naturales. На глобальном уровне этим пользуются люди, находящиеся далеко за пределами национальных границ, поскольку естественная экосистема предоставляет совокупность таких благ, как свежий воздух и чистая вода.
Así es como se ve en la realidad, tienen este anillo irregular alrededor, franjas de 100 m de ancho con palmas de azúcar que proveen ingresos a 648 familias. Вот как этот район выглядит в реальности, территория обсажена по кругу кольцом сахарных пальм шириной в сто метров, эти пальмы приносят доход 648 семьям.
Tiene más sentido asumir que hay algunos elementos de la gratificación social, psíquica y estética que explican la resonancia de los modelos culturales estadounidenses y proveen su utilidad comercial. Разумнее было бы предположить наличие неких элементов социального, духовного и эстетического удовлетворения, которыми и объясняется резонанс, вызываемый американскими культурными моделями, а также их коммерческий успех.
Lo que Levitt comprendió, y lo que la debacle de Enron muestra tan claramente, es que los incentivos importan, pero que los mercados sin grilletes por sí mismos quizá no proveen los incentivos adecuados. Что уловил Левит, и что ясно показал провал компании Enron - это то, что стимулы играют свою роль, но ничем не ограниченные рынки сами по себе не создают правильных стимулов.
Para la mayoría de las personas la retroalimentación que proveen los sensores localizados en los músculos y en los tendones, así como la apropiada comunicación entre las áreas del cerebro, ayudan a resolver eso. Большинству людей эту неясность помогает разрешить физическая реакция мускулов, а также надлежащее взаимодействие между областями мозга.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.