Exemplos de uso de "reflejan" em espanhol

<>
Podemos enviar ondas acústicas que rebotan en los peces y se reflejan. Мы можем отправить сигнал, который, отразившись от объекта, рыбы например, вернётся назад.
Naturalmente, la prueba auténtica será la de si esas exigencias se reflejan en las elecciones parlamentarias de septiembre. Однако, окончательно это станет очевидно в том случае, если эти требования отразятся в сентябрьских парламентских выборах.
Y las opiniones sobre discriminación sexual, de género y racial, que cambian con el tiempo, también se reflejan en las leyes. И взгляды на сексуальную, половую и расовую дискриминацию, которые меняются с течением времени, также отражаются в законах.
Estoy muy feliz de estar entre algunos de los más -las luces me están molestando y se reflejan en las gafas. Я очень, очень рад быть среди одних из самых - свет от ламп действительно режет мне глаза и отражается в моих очках.
Tales ideas se reflejan en encuestas de opinión en que los europeos plantean que Israel y EE.UU. son los verdaderos peligros para la paz mundial. Такие идеи отражаются в результатах опросов общественного мнения, согласно которым, европейцы заявляют, что истинной угрозой миру во всём мире являются США и Израиль.
Existen grandes discrepancias en la eurozona, que se reflejan en los desequilibrios comerciales estructurales entre el núcleo y la periferia, que están al centro de la crisis de deuda. В еврозоне существуют большие расхождения, что отражается в структурных дисбалансах торговли между ядром и периферией, которые лежат в основе долгового кризиса.
Por ejemplo, incluso si los precios mundiales de la energía y los alimentos aumentaran a un ritmo más moderado que el actual -por ejemplo, 20% al año- y se reflejan en los precios internos haciendo que la inflación general fuera de, digamos, un 3%, sería necesario que en otras áreas los precios bajaran notablemente. Например, даже если глобальные цены на энергию и продукты питания будут увеличиваться более умеренно, чем сегодня, скажем, на 20% ежегодно, и будут отражаться на внутренних ценах, приводя к общему росту инфляции до, скажем 3%, то это потребовало бы заметного общего снижения цен.
Estos ejemplos reflejan el mismo mensaje: Эти примеры говорят об одном:
Esas dos quejas reflejan una tercera: Оба данные аргумента связаны с третьим:
Los mercados simplemente reflejan estas fallas y riesgos. Рынки всего лишь пытаются оградить себя от данных ошибок и рисков.
¿Ven las señales que reflejan las discrepancias entre palabras y acciones? Можете ли Вы начать искать "горячие точки", которые позволяют увидеть расхождения между словами и действиями?
Significa que uno piensa que sus creencias reflejan perfectamente la realidad. Это означает, что вы думаете, что ваши убеждения просто идеально отвечают реальности.
Estas actitudes también reflejan en gran parte sus resultados económicos menos convincentes. Такие их взгляды также в значительной степени объясняют их менее убедительное экономическое развитие.
Las declaraciones de los candidatos sobre Irán sí reflejan dos filosofías distintas de la diplomacia. Заявления кандидатов по поводу Ирана действительно содержат две разные философии дипломатии.
Las encuestas de salida sugieren que los votos escrutados reflejan bastante las preferencias de los electores. Результаты подсчета голосов оказались достаточно близки к данным опросов на выходе с избирательных участков (Exit Polls).
Los aumentos recientes en los precios del petróleo, la energía y otros productos básicos reflejan varios factores: Последний рост цен на нефть, энергетические ресурсы и другие товары объясняется многими факторами:
Las diferencias entre los ciclos nuevo y viejo se reflejan nítidamente en las actitudes hacia los déficit comerciales. Различия между новым и старым циклом резко проявляются в отношении к торговому дефициту.
Los libros publicados recientemente en Occidente reflejan esto, con títulos como ¿Qué es el Islam?, ¿Qué significa ser musulmán? Это отражается и в названиях недавно изданных на Западе книг:
En la mayoría de los casos, las leyes para los cielos reflejan las que gobiernan los océanos del mundo. В большинстве случаев действующие в отношении воздушного пространства законы копируют законы, действующие в отношении мировых океанов.
Los requisitos mínimos que reclaman se reflejan en las declaraciones de los generales al-Mulla, Mamdouh Shahim, Ismail Etman, entre otros. Минимум, на котором они настаивают, выражается в заявлениях генералов аль-Муллы, Махмуда Шахима, Исмаила Этмана и других.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.