Exemplos de uso de "salirse" em espanhol
Recuerdo que puse las manos en el suelo y sentí que toda la sangre me salía por el cuello y por la boca.
И помню, как я положила руки на асфальт и почувствовала как жизненные силы, с кровью, вытекают из шеи и изо рта.
Porque, en última instancia, de ser necesario podía salirse con las suyas.
Потому что, в конце концов, Запад, в случае необходимости, мог применить силу и добиться своего.
Empezaron a llegar resultados inflados y la muchedumbre comenzaba a salirse de control.
Начали поступать дутые результаты, и толпа стала выходить из-под контроля.
El pequeño tenía una tendencia a salirse de la pista y eso es un problema.
Но маленькая - постоянно съезжает с трека - и в этом проблема.
Tiene que poder salirse de la línea central y ser capaz de trabajar hacia esa línea central.
Оно должно иметь возможность рассредоточиться относительно центра и потом иметь возможность вернуться к центральной линии.
Esto significó en la práctica que los partidarios de Mugabe pudieron salirse con la suya en esas casillas.
В конце концов это привело к тому, что сторонники Мугабе могли проводить свою линию на данных выборах.
Alentado por el senador Mike Mansfield a salirse de Vietnam, respondió que no quería otra "China en Vietnam."
Когда сенатор Майк Мэнсфилд требовал вывести войска из Вьетнама, он ответил, что не хочет еще одного "Китая во Вьетнаме".
Lo más probable es que los embaucadores que lograran salirse con la suya serían estados autoritarios con poca transparencia.
Наиболее вероятно, что этот обман успешно сойдет с рук авторитарным государствам с низким уровнем гласности.
¿Por qué el hecho de que alguien pueda salirse con la suya ha de significar que no es culpable?
Разве человек невиновен только потому, что ему удаётся жульничать безнаказанно?
Un chiste común en ese entonces era que la OTAN tendría que "salir de su área o salirse del negocio".
Распространенной остротой стало, что НАТО придется оказаться "либо вне своего региона, либо вне игры".
Lo aceptan por un tiempo, pero cuando tratan de salirse, pum, el martillo les golpea, y descubren que están esclavizados.
Они мирятся с ней в течение некоторого времени, но когда они пытаются уйти - клац, и замок защелкнулся, а они обнаруживают, что они в рабстве.
Los intelectuales pueden salirse con la suya diciendo el tipo de cosas que él ha dicho, no los jefes de Estado.
Интеллектуалы, возможно, могут сказать то, что сказал Шавез, и это сойдет им с рук, но не главам государств.
Y Fiete Hopf, el director de 29 años, amenaza con salirse casi de sus casillas al intentar poner orden con su gestos enérgicos y suaves.
И Фите Хопф, 29-летний дирижер, чуть не выскакивает из своих матерчатых туфель, когда ведет их гибкими и выразительными жестами.
Así como los ciudadanos en una democracia aprenden continuamente a participar, los gobiernos democráticos aprenden continuamente a salirse con la suya a pesar de la participación.
В то время как люди в демократических странах постоянно учатся участвовать в принятии решений, демократические правительства постоянно учатся поступать по-своему игнорируя мнение народа.
Hasta ahora, los países grandes han podido salirse con la suya en su ocupación del poder, porque los pequeños han estado demasiado desunidos para lanzar un contraataque eficaz.
До сих пор большим странам сходил с рук этот захват власти, потому что малые страны были слишком разобщены для эффективной контратаки.
Las distorsiones del mercado de la energía (en particular mediante el sistema tributario) continúan y, si Bush hubiera podido salirse con la suya, la situación habría sido peor.
Колебания на энергетическом рынке (особенно посредством налоговой системы) продолжаются, и если бы Бушу это сошло с рук, то проблема была бы еще более серьезной.
Naturalmente, los políticos se muestran reacios a tener que elegir entre lo inaceptable (el estancamiento permanente) lo impensable (salirse de la zona del euro) y lo difícil (las reformas).
Естественно, политики не желают находиться перед выбором между неприемлемым (хронический застой), невообразимым (выход из еврозоны) и сложным (проведение реформ).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie