Sentence examples of "se aferran" in Spanish
Al mismo tiempo, parece que se aferran a valores democráticos importantes.
В то же время, они, похоже, придерживаются важных демократических ценностей.
nos aferramos a viejos conceptos para describir nuestro mundo emergente.
описывая новый мир, мы придерживаемся старых понятий.
¿Por qué no aferrarse entonces a una fórmula ganadora cuando hablamos de energía?
Так почему же не придерживаться выигрышной формулы в отношении энергоснабжения?
Parece haber avances al alcance de la mano, aunque todas las partes parecen aferrarse a sus posiciones tradicionales.
Кажется, намечается какой-то прорыв, хотя все стороны придерживаются своих прежних позиций.
Antes de las Segunda Guerra Mundial, cuando los gobiernos se aferraban al patrón oro, las depresiones eran épocas de deflación.
В эру перед Второй Мировой войной, когда правительства строго придерживались золотого стандарта, депрессии были периодами дефляции.
Significa aferrarse a principios, pero también intentar entender a la otra parte, por más irracional o intransigente que pudiera parecer por momentos.
Это означает придерживаться принципов, но также и стараться понять другую сторону, какими бы нелогичными и бескомпромиссными иногда не казались ее позиции.
Pero el gobierno chino se aferra a la creencia de que el pueblo de Hong Kong no está listo para la democracia.
Но китайское правительство упорно придерживается убеждения, что народ Гонконга не готов к демократии.
Si no desarrollamos la estámina de aferrarnos a las cosas - lo que sea que escojas, mantente en ello - sino como ustedes saben, todo va a ser un capricho pasajero.
Если мы не выработаем в себе стойкость придерживаться собственных идей - какую бы вы ни выбрали, держитесь ее до конца - все перечисленное выше, знаете, окажется бессмысленным.
Muchos de los críticos de McNamara afirman -acertadamente, creo yo- que no llegó a entender enteramente, que intentó aferrarse a las declaraciones de intenciones nobles no corroboradas por la realidad.
Многие из критиков Макнамары утверждают - я думаю, что обоснованно - что он чуть не достиг полного понимания, что он стремился твердо придерживаться требований благородных намерений, которые не могли быть оправданы фактами.
Obama también se aferra a su postura con su reciente propuesta de hacer un gasto público adicional de 450 mil millones de dólares y recortes fiscales para dar un impulso el empleo.
Обама также придерживается своего курса, несмотря на критику, недавно предложив дополнительные государственные расходы на 450 миллиардов долларов США, а также сокращение налогов, чтобы помочь повысить занятость.
Todo el proceso legal bien puede interrumpirse por un veto norteamericano en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, e Israel podría seguir aferrándose a su reclamo tradicional sobre su derecho a la autodefensa.
Весь судебный процесс может быть легко приостановлен американским вето в Совете Безопасности ООН, а Израиль мог бы продолжить придерживаться своего традиционного требования о праве на самооборону.
Pero más allá de las consignas, existe una línea divisoria subyacente entre quienes tienen la capacidad cultural para aceptar los cambios y quienes se resisten a ellos aferrándose a ideas tradicionales acerca de la manera en la que se debe organizar la vida propia y, por extensión, la sociedad.
Но за лозунгами просматривается линия разлома между теми, чья культура позволяет принять изменения, и теми, кто сопротивляется им, придерживаясь традиционных идей о том, как должна быть устроена их жизнь и, следовательно, общество.
Por supuesto, los líderes de China se opusieron vigorosamente a ese evangelismo, especialmente después del colapso del comunismo en Europa en 1989, muchas veces reprendiendo a Occidente por "entrometerse en los asuntos internos de China" y aferrándose incluso de manera más desafiante a su forma de gobernancia leninista y unipartidaria.
Китайские лидеры, конечно же, яростно сопротивлялись подобному миссионерству, в особенности после падения коммунизма в Европе в 1989 г., часто браня Запад во "вмешательстве во внутренние дела Китая" и придерживаясь даже ещё более демонстративно своей ленинской, однопартийной системы правления.
Se aferran a ellas, y eventualmente las mata.
Они крепко застревают вних, и это, в конце концов, их убивает.
El Canciller alemán y su coalición "rojiverde" aún se aferran al poder, pero su poder está seriamente debilitado.
Канцлер Германии и его "красно-зеленая" коалиция все еще цепляются за власть, однако сегодня они существенно ослабели.
Si toman el control y se aferran a sus posiciones, Cuba podría enfrentarse a otra larga lección de biología.
Если они удержат контроль и продолжат нынешний курс, Кубу может ждать еще один долгий урок биологии.
Por esto los inversores se aferran a las acciones a la baja por más tiempo pues las están evaluando en términos relativos.
Именно поэтому инвесторы дольше не продают акции на падающем рынке, оценивая их в относительных величинах.
Algunos se niegan a rendirse y se aferran hasta el final, mientras que otros no pueden soportarlo más y se desmoronan en un arrebato de pasión dramática.
Некоторые отказываются сдаваться и держатся до самого горького конца, а другие больше не могут бороться и гибнут в приступе яркой страсти.
Y la idea es que, para los niños, la manera en que son y la cultura a la que se aferran no encajan en las escuelas de hoy.
Что же до мальчиков, так то, чем они живут и дышат, и культура, которую они несут, полностью игнорируется школой сегодня.
Si bien persiste la retórica de compromiso con ella, en la práctica se ha cedido a grupos de presión que se encuentran a la defensiva y se aferran al status quo.
В то время как риторика о приверженности проведению переговоров остаётся, на практике сделана уступка занявшему оборону лобби, старающемуся сохранить существующее положение дел.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert