Exemplos de uso de "se aferran" em espanhol

<>
Traduções: todos25 придерживаться13 outras traduções12
Se aferran a ellas, y eventualmente las mata. Они крепко застревают вних, и это, в конце концов, их убивает.
El Canciller alemán y su coalición "rojiverde" aún se aferran al poder, pero su poder está seriamente debilitado. Канцлер Германии и его "красно-зеленая" коалиция все еще цепляются за власть, однако сегодня они существенно ослабели.
Si toman el control y se aferran a sus posiciones, Cuba podría enfrentarse a otra larga lección de biología. Если они удержат контроль и продолжат нынешний курс, Кубу может ждать еще один долгий урок биологии.
Por esto los inversores se aferran a las acciones a la baja por más tiempo pues las están evaluando en términos relativos. Именно поэтому инвесторы дольше не продают акции на падающем рынке, оценивая их в относительных величинах.
Algunos se niegan a rendirse y se aferran hasta el final, mientras que otros no pueden soportarlo más y se desmoronan en un arrebato de pasión dramática. Некоторые отказываются сдаваться и держатся до самого горького конца, а другие больше не могут бороться и гибнут в приступе яркой страсти.
Y la idea es que, para los niños, la manera en que son y la cultura a la que se aferran no encajan en las escuelas de hoy. Что же до мальчиков, так то, чем они живут и дышат, и культура, которую они несут, полностью игнорируется школой сегодня.
Si bien persiste la retórica de compromiso con ella, en la práctica se ha cedido a grupos de presión que se encuentran a la defensiva y se aferran al status quo. В то время как риторика о приверженности проведению переговоров остаётся, на практике сделана уступка занявшему оборону лобби, старающемуся сохранить существующее положение дел.
Los kurdos -que, como los chiítas, fueron víctimas de Saddam durante décadas- se aferran silenciosamente a su independencia de facto en el norte, asegurándose de que nunca más vivirán bajo un régimen árabe. Курды, которые, как и шииты, были жертвами правления Саддама на протяжении многих десятилетий, спокойно закрепили свою де-факто независимость на севере и все делают для того, чтобы ими никогда больше не правили арабы.
A diferencia de Chile, donde un socialismo modernizado acaba de llegar a la presidencia por primera vez desde el golpe contra Allende, en Uruguay inclusive los izquierdistas moderados se aferran a una militancia pasional, a Cuba y al Che Guevara. Статистики предполагают, что на основе ceteris paribus, через пять лет левые наберут большинство голосов уже в первом раунде.
Por otro lado estaban los conservadores, "una clase de hombres que se aferran con gusto a todo lo antiguo y que, incluso cuando se los convence con razones muy poderosas de que la innovación sería beneficiosa, la aceptan con mucha aprensión y desasosiego". С другой стороны были консерваторы, "класс людей, которые цепляются с любовью за все старое и которые, даже когда им приведут убедительные доводы, что инновации будут влиять благотворно, соглашаются с ними, высказывая много опасений и предзнаменуя беду".
En lugar de adoptar un nuevo paradigma nacional sobre la realidad de sus logros (unidad nacional, comercio internacional potente e influencia mundial cada vez mayor), los dirigentes de China se aferran al antiguo paradigma de su país como víctima, el "enfermo de Asia" que se ve "cortado en pedazos como un melón" por potencias imperiales y coloniales predatorias como el Japón. Вместо того, чтобы принять новую национальную парадигму, основанную на реальности своих успехов (национальное единство, сильная международная торговля и растущее мировое влияние), китайские руководители цепляются за старую парадигму жертвы своей страны - "больного Азии, разрезанного на куски, как дыня" хищными имперскими и колониальными державами, такими как Япония.
Los israelíes traumatizados se aferran a la falsa esperanza de que sus vidas resultarán más seguras por las retiradas unilaterales en aumento de las zonas ocupadas, mientras que los palestinos ven sus territorios restantes reducidos a poco cosa más que basureros humanos rodeados por una provocativa "barrera de seguridad" que pone en un aprieto a los amigos de Israel sin por ello aportar seguridad ni estabilidad. Смертельно уставшие израильтяне тщетно надеются на то, что их жизни будут в большей безопасности, если в одностороннем порядке постепенно вывести войска с оккупированных территорий, в то время как палестинцы видят, как их оставшиеся территории сокращаются практически до размеров какой-нибудь свалки и окружаются сомнительным "барьером безопасности", который смущает друзей Израиля и неспособен обеспечить безопасность и стабильность.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.