Exemples d'utilisation de "se separaron" en espagnol
Los checos y los eslovacos ya se separaron, como hicieron las diferentes naciones de Yugoslavia.
Например, чехи и словаки уже отделились друг от друга, равно как и многочисленные народы Югославии.
Poco después, mis padres se separaron, y vine a Turquía con mi madre.
Вскоре мои родители разошлись, и я переехала в Турцию с моей мамой.
Y en esencia, la historia con las ballenas francas es que cerca de un millón de años atrás, había una especie de ballena franca en el planeta, pero al moverse las placas continentales y quedar aislados los océanos, estas especies se separaron, y hoy tenemos esencialmente dos tipos distintos.
Фактически, история о гренландских китах такова, что около миллиона лет назад на Земле существовал только 1 вид гренландских китов, но в результате того, что континентальные массивы двигались, и океаны отделились, виды этих китов как бы разделились, и сегодня выделяют два отдельных подвида.
Checoslovaquia se dividió en dos estados por completo separados.
Чехословакия разделилась на два независимых государства.
Así como nos separamos, nuestros lenguajes naturalmente harán lo mismo.
Мы расходимся в развитии, наши языки естественным образом расходятся.
Juntaron sus cabezas y decidieron que no había nada que se pudiera hacer por este cirujano que, esencialmente, se había separado del mundo.
Они посовещались и решили, что ничего нельзя сделать для этого хирурга, отгородившегося от внешнего мира,
Cuando la célula se siente lista los cromosomas se separan.
Когда клетка чувствует, что она готова отделиться, она разрывает хромосому на две части.
En este festival, la gente es separada en dos divisiones y se arrojan granadas entre ellos.
На этом фестивале люди разделились на две группы и кидали друг в друга плоды граната.
Se separarán sus activos tóxicos, que irán reduciéndose con el tiempo.
Их плохие активы со временем будут отделены и свернуты.
Asi que todos se separan, y dan un lindo patrón en un espacio de cargas de seis dimensiones.
Все частицы разделились, создав красивый узор в шестимерном пространстве зарядов.
Y ahora van a ver que la yema se separa de la clara.
Теперь вы увидите как желток отделился от белка.
Antes de eso no se le podía considerar una persona futura única e identificable pues todavía podría separarse y convertirse en dos personas.
До этого момента нельзя сказать, что эмбрион является уникальным и неповторимым будущим человеком, поскольку он все еще может разделиться и превратиться в близнецов.
A muchos vascos les gustaría separarse de España, al igual que a muchos catalanes.
Многие баски хотели бы отделиться от Испании, также как и каталонцы.
Kosovo, Osetia del Sur y Abjazia deben ser los últimos Estados que se separen por la fuerza.
Косово, Южная Осетия и Абхазия должны стать последними из государств, отделившихся с применением силы.
La razón es que Tierra del Fuego está separada de América del Sur por un estrecho mucho más pequeño.
Причина в том, что Терра дель Фуэго отделена от Южной Америки значительно более узким проливом.
Me convierto en un individuo singular, independiente del flujo de energía que me rodea y separado de los otros.
Я становлюсь целостным самостоятельным существом, отделенным от потока энергии вокруг меня и отделенным от вас.
sobre si el derecho internacional confiere en general a entidades de un Estado el derecho a separarse de él".
о том, предоставляет ли в общем случае международное право субъектам права в рамках одного государства отделяться от этого [государства]".
Si alguna vez han visto el cerebro humano, es obvio que los dos hemisferios están completamente separados uno del otro.
Если вам доводилось видеть человеческий мозг, то вы знаете, что два полушария полностью отделены друг от друга.
La tercera característica de las elecciones fue el surgimiento de un electorado de centro que buscaba distanciarse -de hecho separarse- de la derecha.
Третьей ключевой особенностью выборов было появление центристского электората, который стремился разграничить себя - в действительности, отделиться - от правых.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité