Exemplos de uso de "socava" em espanhol

<>
La corrupción socava la calidad de vida de las personas en todo el mundo, no sólo en los países pobres. Коррупция приводит к падению уровня жизни людей не только в бедных странах, но и по всему миру.
Existe una curiosa incoherencia en el argumento que indica que la decisión de la India socava los derechos de propiedad. В рассуждениях о том, что решение Индии нарушает права собственности, существует любопытная непоследовательность.
Al acrecentar los recelos anti-estadounidenses y fortalecer la posición de Chávez en todo el continente, el acuerdo socava la influencia de Brasil. Подогревая антиамериканские настроения и усиливая позиции Чавеса по всему континенту, договор ослабляет влияние Бразилии.
Los precios altos y que crecen rápidamente tienden a estimular la oferta de viviendas nuevas, lo que a su vez socava los precios. Но, безусловно, цены на жилую недвижимость могут и не расти дальше так же быстро.
Socava la justicia por mano propia radicalmente altera el tono y característica de la controversia, y enriquece dramáticamente las posibilidades de encontrar un terreno común. Оно отсекает самодовольство, радикально меняет тон и характер полемики, и значительно расширяет возможности для нахождения общего языка.
Si bien el objetivo primordial de ese grupo es el de socava las relaciones egipcio-israelíes, no hacen ascos a actuar directamente contra el Estado egipcio. В то время как главной целью данной группировки является подрыв израильско-египетских отношений, они не избегают и прямых действий против египетского государства.
Nada socava más la fe palestina en el proceso de paz que ver cómo se tiran abajo los hogares de nuestras familias, mientras que se fortalece la arquitectura de nuestra opresión. Ничто так не разрушает веру в процесс восстановления мира, как зрелище того, как твой собственный дом оказывается снесён с лица земли, в то время, как архитектура опрессоров получает всё большее развитие.
La falta de infraestructuras básicas y de capacidad industrial sigue siendo uno de los mayores problemas de África, pues perpetúa la pobreza y socava la capacidad del continente para competir con el resto del mundo. Одной из самых больших проблем Африки остается недостаточно развитая инфраструктура и нехватка производственных мощностей, поскольку они позволяют бороться с бедностью и определяют способность континента конкурировать со всем остальным миром.
Aunque los dos asuntos, la ayuda del Estado y las fusiones privadas, son distintas en principio, perder repetidamente en un campo de batalla socava la posición de Monti en los demás, sobre todo en la lucha contra la ayuda del Estado. В деле Тетра Лаваль суд подверг резкой критике "экономический анализ прямых последствий подрыва свободной конкуренции", объявив его "основанным на недостаточных доказательствах и содержащим несколько ошибок в оценке ситуации".
En efecto, la equiparación de la liberalización financiera con privilegios para las ciudades que se designen como "centros financieros" socava los objetivos mismos de la liberalización -a saber, la reducción del control gubernamental y el aceleramiento del desarrollo de los mercados financieros. А между тем, приравнивание финансовой либерализации к привилегиям городов, которые должны стать "финансовыми центрами", ставит под угрозу достижение непосредственных целей либерализации, а именно - снизить правительственный контроль и ускорить развитие финансовых рынков.
El hecho de que un equipo de jueces que representan a los 108 Estados que son partes en el TPI haya acusado a Bashir de la principal responsabilidad por los crímenes cometidos en Darfur durante los seis últimos años socava la legitimidad de su continuidad en el gobierno. Тот факт, что коллегия судей, представляющая 108 правительств, входящих в состав МУС, обвинила Башира в прямой ответственности за преступления, совершённые в Дарфуре за последние шесть лет, ставит под удар законность его продолжающегося правления.
Si Obama quiere fomentar políticas moderadas y democráticas en Suramérica e impulsar los esfuerzos de Brasil para promover la estabilidad y el progreso económico contra las fuerzas antidemocráticas y radicales de la región, debe tener mucho cuidado de no dar la apariencia de que socava a aquéllos que los Estados Unidos dicen apoyar. Если Обама хочет поощрять умеренную и демократическую политику в Южной Америке и способствовать попыткам Бразилии поддержать стабильность и экономический прогресс в противовес радикальным и недемократическим силам региона, нужно быть намного внимательнее, чтобы случайно не навредить тем странам, о поддержке которых заявляет США.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.