Ejemplos del uso de "socavar" en español

<>
De lo contrario, estas fuerzas buscarán socavar el estado. Если этого не делать, то эти силы будут подрывать государство.
El poder duro y el blando se pueden fortalecer o socavar mutuamente. Жесткая власть и мягкая власть могут укреплять или подрывать друг друга.
Para Hamas, sin embargo, esas condiciones parecen socavar su misma razón de ser. Партии Хамас, однако, кажется, что они подрывают саму её raison d'etre (суть существования).
La rápida apreciación del euro frente al dólar amenaza con socavar esa base. Быстрое усиление евро по отношению к доллару угрожает подорвать эту основу.
Pero la mala utilización de los recursos militares también puede socavar el poder blando. Но неправильное использование военных ресурсов может также подорвать мягкую силу.
Así que tengan cuidado de evitar los giros inesperados que pueden socavar su marca. Так что будьте осторожны, старайтесь избегать провалов, которые подорвут ваш бренд.
Además, el enorme presupuesto de defensa soviético comenzó a socavar otros aspectos de la sociedad soviética. В дополнение к этому, огромный советский оборонный бюджет начал подрывать другие аспекты общества.
Porque la globalización ofrece múltiples formas para socavar y modificar nuestra perspectiva sobre la geografía política. Так как глобализация открывает всевозможные новые средства подорвать и изменить наше представление о политической географии.
La comercialización puede socavar la confianza en las ciencias y la medicina porque genera un miedo a la explotación. Вызываемый коммерциализацией страх эксплуатации может подорвать веру в науку и медицину.
Sin embargo, hay muchas más cosas que los líderes de la UE pueden hacer para socavar al régimen económicamente. Однако лидеры ЕС могут сделать гораздо больше для того, чтобы подорвать режим экономически.
Pero expresaron su preocupación de que una reforma de gran envergadura pudiera socavar la estabilidad política y el desarrollo económico. Но они выразили озабоченность, что крупная реформа может подорвать политическую стабильность и помешать экономическому развитию.
Otra novedad es la creciente tendencia de los generales a hablar por su cuenta de asuntos estratégicos y socavar la estrategia diplomática. Еще одним событием является усиливающаяся тенденция военных генералов беспардонно высказываться по стратегическим вопросам и подрывать дипломатическую стратегию.
Si los americanos no llegan a reconocer que pueden estar equivocados, corren el peligro de socavar la posición dominante de su país. Если американцы не поймут, что их действия тоже могут быть ошибочны, они рискуют подорвать авторитет государства и его ведущую роль.
De hecho, los EE.UU. y Europa actuaron con frecuencia para socavar la integración regional, que, según creían, limitaría su capacidad de influencia. В действительности США и Европа часто действовали, чтобы подорвать региональную интеграцию, которая, по их мнению, ограничила бы их роли как "серых кардиналов".
Por alguna razón Bush y su gente creen que es importante socavar los éxitos de las instituciones del New Deal establecidas bajo Franklin Roosevelt. По какой-то причине Буш и его команда считают, что важно подорвать успехи учреждений, организованных при Франклине Рузвельте под эгидой его "Нового курса".
En lugar de socavar y degradar las instituciones internacionales, porque no necesariamente hagan la voluntad de los Estados Unidos, éstos deben fortalecerlas y mejorarlas. Вместо того чтобы подрывать международные учреждения по той причине, что они не подчиняются воле Америки, ей следует укреплять и улучшать их.
George W. Bush, durante mucho tiempo escéptico sobre el calentamiento planetario y dispuesto a socavar el multilateralismo, sigue siendo el Presidente de los Estados Unidos. Джордж Буш, скептически относящийся к проблеме глобального потепления и всячески старающийся подорвать многосторонние усилия, остается американским президентом.
Sin embargo, Etiopía puede dudar, ya que teme que reconocer formalmente la independencia de Somaliland pueda socavar el frágil Gobierno Federal Transicional respaldado por Occidente. Тем не менее, Эфиопия может колебаться из-за своих опасений по поводу того, что формальное признание независимости Сомалиленда может подорвать хрупкое Временное Федеральное Правительство Сомали при поддержке Запада.
Israel debe desempeñar un papel activo en la caída de Assad como forma de socavar el "creciente chií" y aislar a su dirigente, el Irán. Израиль должен сыграть важную роль в падении режима Ассада, чтобы подорвать "шиитский полумесяц" и изолировать его лидера, Иран.
De hecho, el primer ministro, Vojislav Kostunica, el apóstol del nacionalismo serbio, ha intentado de todas las maneras posibles socavar al gobierno interino de Kosovo. Действительно, премьер-министр Войслав Костуница - защитник сербского национализма - всячески старается подорвать деятельность временного правительства Косово.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.