Exemplos de uso de "sondeo" em espanhol

<>
Resulta indicativo que el último sondeo de Pew Research, que data de finales de mayo, revele unanimidad sobre quiénes son los europeos menos laboriosos: Показательно, что последний опрос общественного мнения, проведенный в конце мая агентством Пью, показал единодушие относительно того, кого европейцы считают наименее трудолюбивым:
El último sondeo resulta ser una lectura sorprendentemente alentadora. Последнее исследование показывает неожиданно обнадеживающие результаты.
Un ciberataque puede adoptar una variedad de formas, desde las simples pruebas de sondeo a la desfiguración de sitios web, ataques de denegación de servicio, espionaje y destrucción de datos. "Кибератаки" могут принимать различную форму, в том числе обыкновенных зондирований, порчи веб-сайтов, атак с целью вызвать отказ в обслуживании, шпионажа и уничтожения данных.
Más lectores votaron en esta encuesta que en cualquier otro sondeo anterior publicado en el sitio web del periódico, y el resultado es el más dispar. В данном опросе участвовало рекордное для всех предыдущих опросов, показанных на веб-сайте газеты, число читателей, и результат оказался максимально односторонним.
Y es también un interesante sondeo sobre nuestros supuestos sobre la forma de hacer las transacciones económicas. Это также довольно интересное исследование наших предположений о том, как люди совершают коммерческие сделки.
Según el sondeo de Pew, el índice de partidarios de la UE ha bajado en casi todos los estados miembro desde 2007, habiendo caído 20 puntos en la República Checa y en España, 19 puntos en Italia y 14 puntos en Polonia. По данным опроса Пью, вероятность благоприятного исхода ситуации в ЕС снижается почти повсеместно начиная с 2007 года, упав на 20 процентных пунктов в Чехии и Испании, на 19 в Италии и на 14 в Польше.
Una mayoría de los franceses que lo han votado lo han hecho, según sondeos a pie de urna fiables, sobre todo por su personalidad. Большинство французов, проголосовавших за него, согласно надежным данным опросов, сделали это главным образом из-за его личности.
Pasé varios años sondeando los descubrimientos científicos sobre el engaño en el vasto y siempre emergente cuerpo del conocimiento, y estaba claro que la detección del engaño es una técnica moderna que es fácil de aprender y ayuda a navegar por nuestro complejo mundo - especialmente si sus responsabilidades profesionales incluyen la contratación, entrevistas, o la gestión de negociaciones. Я провел несколько лет, исследуя научные открытия в обширном и постоянно растущем сегменте знаний о лжи, и ясно, что выявление лжи - современное умение, которому легко научиться и которое помогает в ориентировании в нашем сложном мире - особенно если ваши профессиональные обязанности включают рекрутинг, собеседования, ведение переговоров или управление.
El enfoque de Galvani, de sondear el sistema nervioso con electrodos, sigue siendo la norma hoy en día, a pesar de una serie de inconvenientes. Подход Гальвани зондирования нервной системы электродами по сей день считается достижением, несмотря на ряд недостатков.
Una tarea importante de la administración Obama será sondear la verdadera disposición de Khamenei. Важная задача администрации Обамы будет состоять в том, чтобы прозондировать истинные намерения Хаменеи.
Los sondeos de opinión en Serbia muestran que la gran mayoría de la población cree que el Tribunal Criminal Internacional para la ex-Yugoslavia es un instrumento político para golpear a los serbios. Согласно опросам общественного мнения в Сербии, многие люди считают, что Международный суд над бывшей Югославией является политическим инструментом для удара по сербам.
La comparación de los resultados de estos sondeos demuestra que, en los dos años que aumentó la violencia sectaria, los iraquíes, cada vez más, ven su destino en un contexto nacional más que comunal. Сравнение результатов данных опросов говорит о том, что за два года, в течение которых религиозная ситуация обострилась, возросло число иракцев, рассматривающих будущее своей страны скорее в национальном, чем в религиозном контексте.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.