Exemplos de uso de "sospecha" em espanhol com tradução "подозревать"

<>
Se sospecha que se ha embolsado repetidos sobornos a cambio de contratos públicos. Его подозревают в неоднократном получении взяток при размещении государственных заказов.
Los ministros de los que se sospecha que no profesan una lealtad plena han sido marginados. Министров, подозреваемых в отсутствии безоговорочной преданности, вывели из игры.
Ahora, de cualquier accidente de tren o de avión se sospecha primero que haya sido un acto de terrorismo. В любом железнодорожном происшествии или случае падения самолета сначала подозревают террористический акт.
Carmen Reinhardt, mi colega en el Petersen Institute, sospecha que la represión financiera será el principal método de reducción de deuda: Моя коллега из Института Петерсена Кармен Рейнхардт подозревает, что финансовые репрессии будут избраны в качестве основного метода сокращения задолженности:
Y la intransigencia china respecto del mar de la China Meridional es una consecuencia directa de la bonanza económica que, según sospecha, yace en el fondo del mar. А китайская непримиримость в Южно-китайским море является прямым результатом экономического процветания, которое, как он подозревает, скрывается на морском дне.
El poder real, sospecha la gente, se encuentra en otra parte -en Wall Street, en la burocracia no electa de la UE, en el Real Ejército Tailandés y en el Palacio Real. Подлинная власть, как подозревают люди, сосредоточена в других местах - на Уолл-стрит, в руках не-избираемой европейской бюрократии, у Королевской Армии Таиланда и в Королевском дворце.
De hecho, el voto del Líbano a favor de la intervención militar en Libia no sólo realza su legitimidad, sino que también plantea la sospecha de que hasta Irán condena la brutalidad de Qaddafi. В действительности, голос Ливана в пользу военной интервенции в Ливии не только усилил легитимность этого решения, но также позволил начать подозревать, что даже Иран осуждает жестокость Каддафи.
Al mismo tiempo, Hamas sospecha que con su intento de obtener el reconocimiento de la ONU, Abbas busca presionar a Netanyahu para resucitar las negociaciones de paz según las fronteras de 1967, posición que Hamas rechaza. Тем временем Хамас подозревает, что попытка Аббаса получить признание в ООН направлена на оказание давление на Нетаньяху с целью возобновить мирные переговоры по границам 1967 года, позиции, с которой не согласен Хамас.
Pero si, digamos, a un operador financiero o a un ejecutivo corporativo le pagan una fortuna por ser mínimamente más rápido que sus competidores, el público sospecha que no lo merece o, peor aún, que es un ladrón. Но если, например, финансовый трейдер или управляющий получает состояние за то, что он немного быстрее, чем конкуренты, общественность подозревает, что он или она не заслуживает этого, или, хуже того, ворует.
Pero sospecho que hay un peligro mayor: Я подозреваю, что значительная большая опасность заключается в другом:
La mujer sospechaba que su hijo tomaba drogas. Женщина подозревала, что её сын принимает наркотики.
El policía sospechaba que el hombre era culpable. Полицейский подозревал, что этот мужчина был виновен.
Sospecho que no todos en la audiencia son genetistas. Я так подозреваю, что тут собрались далеко не одни генетики.
Sospecho que la razón de ello es el racismo. Причина, из-за которой у него не такое большое преимущество, как я подозреваю, заключается в расизме.
Sospecho que los dirigentes europeos no responderán con entusiasmo precisamente. Я подозреваю, что европейские лидеры откликнутся с неохотой.
Y sospechamos que fue debido a las noches heladas de invierno. Мы подозреваем, что из-за холодных ночей зимой.
Sospechaba que un brote tan concentrado probablemente provenía de una sola fuente. Он подозревал, что такая сконцентрированная вспышка должна, вероятно, иметь какую-то начальную точку.
Y sospecho que vamos a encontrar evidencias de que ayudaron a financiarlo. И я подозреваю, что мы найдем доказательства, что они помогали финансировать их.
Hubo recuerdo fotográfico en los niños, sospecho porque estaban discutiéndolo entre sí. У меня есть фотография, сделанная изнутри группы детей, я подозреваю, что они обсуждают всё между собой.
Por años los activistas y especialistas en derechos humanos han sospechado lo obvio: На протяжении многих лет активисты по защите прав человека и ученые подозревали очевидное:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.