Exemplos de uso de "supuesto" em espanhol com tradução "предполагать"
Traduções:
todos2126
предполагать277
предполагаться222
предполагаемый70
думать60
предположение34
означать33
допускать24
кажущийся2
outras traduções1404
Estos chistes parecen basarse en el mismo supuesto:
Все эти шутки, кажется, опираются на одно и то же предположение:
Eso requiere, por supuesto, que uno mismo sienta felicidad y desee compartirla.
Это, в свою очередь, предполагает, что любящий сам должен испытывать чувство счастья, которым он хочет поделиться.
Supongamos que toda esta pesca es sostenible, aunque por supuesto no lo es.
Давайте предположим, что весь этот улов рыбы не влияет на ее воспроизводство, хотя, конечно же, это не так.
La acusación a Chirac es notable por la misma modestia de su supuesto crimen:
Обвинение против Ширака замечательно самой скромностью его предполагаемого преступления:
Por supuesto, una división geopolítica en Asia centrada en valores políticos tendría implicaciones significativas;
Геополитическое разделение Азии, основанное на политических ценностях, конечно же, предполагает значительные последствия.
Valores que mantienen el supuesto que sus oraciones, y sólo sus oraciones, mantienen el balance cósimo.
Ценности, которые поддерживают предположения, что их молитвы и только молитвы поддерживают космическое равновесие.
Si se descarta ese improbable supuesto, el coste se puede multiplicar por 10 o incluso 100.
Примите это надуманное предположение, и стоимость может подскочить в 10 или даже 100 раз.
La primera y más obvia es que el supuesto giro a la izquierda está perdiendo fuerza rápidamente.
Во-первых, очевидно то, что предполагаемая левая тенденция быстро теряет обороты.
Las consecuencias de 1989 terminaron siendo menos duraderas que lo que habían supuesto muchos observadores, entre quienes me incluyo.
Последствия 1989 года оказались не столь долговечными, сколь предполагали многие наблюдатели, среди которых находился и я.
Al darse casi inmediatamente después del supuesto envenenamiento de Yushchenko, la maniobra contra Tymoshenko parece ser todo menos una coincidencia.
Сразу вслед за предполагаемым отравлением Ющенко время, выбранное для хода против Тимошенко, кажется далеко неслучайным.
Después de todo, debemos recordar que el supuesto "enemigo" de la revolución bolivariana son los Estados Unidos y nadie más.
В конце концов, нужно помнить, что предполагаемым врагом Боливарской революции являются США, и никто другой.
Funcionaron bajo el supuesto de que lo que es bueno para Wall Street es bueno para la gente común y corriente.
Они работали с предположением, что хорошо для Уолл-стрит, то хорошо и для Мэйн-стрит.
Si hay un asunto de salud pública en esto, bien puede ser una serie de problemas originados en un supuesto equivocado:
Если здесь кроется вопрос общественного здоровья, то это вполне может быть ряд проблем, связанных с ошибочным предположением:
Ha supuesto un agnosticismo moral y una pluralidad de significados, ninguno de los cuales son sagrados ni obligatorios para todo el mundo.
Оно предполагало моральный агностицизм и многообразие значений, ни одно из которых не является священным или обязательным для всех.
Pero el problema más serio tiene relación con el supuesto de Brown de que la relación impuestos/PGB aumentaría en los próximos años.
Однако наибольшие сомнения вызывает предположение Брауна о повышении соотношения налоговых поступлений к объему ВВП в ближайшие несколько лет.
Más allá de ello, sin embargo, el poder del judicial emana precisamente del supuesto de independencia que Hamilton consideraba crucial para su posición.
После этого, однако, власть судей возникает именно из предположения о независимости, которую Гамильтон считал основной для их положения.
El tratado de reforma que se habrá de adoptar en 2009 tiene el objetivo de superar el supuesto "déficit democrático" de la UE.
Целью договора о реформах, который должен быть принят в 2009 году, является преодоление предполагаемого "демократического дефицита" в ЕС.
Por supuesto, es posible una recuperación autosostenida, pero implica un ajuste estructural enorme orientado a restablecer la competitividad estadounidense en los mercados globales.
Самоподдерживающееся выздоровление, конечно, возможно, но оно предполагает основательную структурную перестройку, нацеленную на восстановление конкурентоспособности США на мировых рынках.
Turquía también demuestra que el supuesto conflicto entre democracia y seguridad -y, de hecho, entre la democracia y el Islam- se puede conciliar.
Турция также демонстрирует, что предполагаемый конфликт между демократией и безопасностью, а также между демократией и исламом, может быть решен.
Tuvimos un régimen de regulación financiera en base al supuesto de que los corredores bursátiles eran criaturas racionales que no harían algo estúpido.
У нас был режим финансового регулирования, основанный на предположениях, что биржевые маклеры - это разумные существа, которые не станут делать глупостей.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie