Exemplos de uso de "tratos" em espanhol
Y Conservación Internacional había cerrado algunos de estos tratos.
Некоторые из этих лицензий были выданы организацией Conservation International.
En estos países, puede haber "Nuevos Tratos", pero no revoluciones.
В таких странах возможны "Новые договоры", но не революция.
Japón y Gran Bretaña comenzaron sus Nuevos Tratos en 1931.
Япония и Великобритания начали свой "Новый курс" в 1931 г.
El capitalismo chino también está plagado de corrupción y de tratos entre conocidos.
Китайский капитализм также изобилует коррупцией и деятельностью в личных интересах.
En EU, los sindicatos son casi irrelevantes y hacer tratos descentralizados entre compañías y empleados es la regla.
В Соединенных Штатах, профсоюзы преимущественно неуместны, и правилом является децентрализованное заключение соглашений между фирмами и служащими.
En lugar de ello, cada empresario hará sus propios tratos con el Kremlin para obtener una relativa seguridad.
Вместо этого, каждый бизнесмен заключает собственные сделки с Кремлем, чтобы обеспечить себе относительную безопасность.
A través de ellas los mulás imponen su parecer en la mayoría de los tratos comerciales y de producción.
Благодаря боньядам, муллы имеют свое слово в большинстве производственных и торговых сделок.
Los gobiernos extranjeros que tienen tratos actualmente con el Pakistán deben alentar a sus dirigentes a avanzar en al menos dos frentes relacionados:
Иностранные правительства, которые сейчас заинтересованы в Пакистане, должны подтолкнуть его лидеров к движению, по меньшей мере в двух взаимосвязанных ключевых направлениях:
Antes, el PLD y el Partido Socialista del Japón (PSJ) disimulaban su confrontación ideológica, al menos en público, mientras hacían tratos bajo la mesa.
Ранее ЛДП и социалистическая партия Японии (СПЯ) маскировали свою идеологическую конфронтацию, по крайней мере, на публике, одновременно скрыто договариваясь после переговоров за кулисами.
Esto significa que China e India se engañan si piensan que hacer tratos preferenciales para obtener petróleo sudanés o iraní les dará seguridad energética.
Это значит, что Китай и Индия заблуждаются, если думают, что преференциальные сделки на покупку суданской или иранской нефти обеспечат им безопасность.
Irónicamente, la resistencia de Serbia al plan Ahtisaari debilita la protección para los serbios de Kosovo y aumenta el riesgo de que reciban malos tratos.
По иронии, сопротивление Сербии плану Ахтисаари подрывает защиту косовских сербов и увеличивает риск ухудшения их положения.
Más aún, aparentemente una buena cantidad de tratos fueron hechos en secreto por los gobiernos anteriores, y parece ser que sin la aprobación del Congreso.
Более того, как оказалось, многие сделки были заключены предыдущими правительствами секретно и без одобрения Конгресса.
Para resolver las cuestiones pendientes con el Irán, Occidente debe tratar con la única persona que tiene el poder suficiente para concertar tratos y hacer concesiones.
Для решения всех текущих вопросов с Ираном Запад должен иметь дело с единственным человеком, обладающим достаточной властью для того, чтобы принимать решения и идти на уступки.
Personeros chinos e indios han viajado por todo el planeta haciendo tratos financiera y políticamente costosos para asegurarse la producción de nuevos países productores de petróleo.
Китай и Индия рыщут по свету, заключая затратные как с финансовой, так и с политической точки зрения сделки, пытаясь забронировать для себя запасы новых нефтедобывающих стран.
Creo que existe una relación directa entre eso y los malos tratos infligidos a detenidos por los soldados de los EE.UU. en la cárcel de Abu Ghraib.
Я убежден, что существует прямая связь между данным решением и издевательствами над заключенными тюрьмы Абу Грейб со стороны американских солдат.
Sin embargo, los halcones estratégicos se muestran abiertos a tratos prácticos, si las circunstancias son las adecuadas y si las consideraciones de seguridad los justifican en su opinión.
Однако сторонники жесткого курса по стратегическим соображениям открыты для прагматических и трезвых переговоров и компромиссов при наличии благоприятных обстоятельств, когда такие действия оправданы, исходя из соображений безопасности.
Los Estados Unidos parecen tan capaces de caer en la barbarie como cualquier otro país, como lo demuestran claramente los malos tratos en la cárcel de Abu Ghraib.
Соединенные Штаты кажутся также способными на варварство, как и любая другая страна, как показали издевательства в тюрьме Абу Граиб.
"Ha habido tanto escándalo sobre los malos tratos a los presos, cosa que, desde luego, no apruebo, pero esto es mucho peor", dijo, refiriéndose al asesinato de Berg.
"Издевательства над заключенными, которые я, конечно же, не одобряю, вызвали столько гнева, но это намного хуже", - сказала она, ссылаясь на убийство Берга.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie