Exemplos de uso de "viven en paz" em espanhol
La segunda afirmación es que estos países viven en paz porque son democracias.
Второе утверждение заключается в том, что эти страны живут в мире, потому что они имеют демократическую форму правления.
Y espero que algún día vivamos todos juntos en paz y respetándonos unos a otros.
И надеюсь, что однажды все мы будем жить в мире, уважая друг друга.
Y estos son los tipos de animales que viven en este espacio tridimensional, ese ambiente con micro-gravedad que no hemos realmente explorado.
А это существа, которые живут в трёхмерном пространстве и среде с очень низкой гравитацией - среде, что остаётся практически не исследованной.
Y espero que algunas de estas ideas sean lo suficientemente provocadoras para que gerentes, jefes, dueños de empresas, organizadores y gente que tenga a cargo otra gente, piensen en dejarlos un poco en paz y dar a la gente más tiempo para que terminen su trabajo.
И я надеюсь, что некоторые из этих идей были достаточно провокативными для менеджеров, боссов и владельцев бизнеса, организаторов и людей, которые отвечают за людей, чтоб заставить их подумать о том, чтоб что-то слегка перепланировать и дать людям немного больше времени на выполнение работы.
Tantos que ahora es caldo de cultivo de bacterias que viven en condiciones ácidas, tóxicas.
Так много, что теперь это просто дом родной для бактерий,, которые любят ядовитые кислотные условия.
Y cuando despegamos del campo de aviación, América estaba en paz.
И когда мы взлетали с аэродрома, Америка была мирной.
Cuando éstas mueren de inmediato vienen organismos se incrustan y viven en esa superficie muerta.
После гибели кораллов их поверхность тотчас же покрывается живыми организмами.
Ellos viven la vida sabiendo que viven en contra de la ley.
Они живут, зная, что они живут против закона.
No confundan el progreso de las economías emergentes con la gran capacidad de la gente en los países de ingresos medios y en los países de ingresos bajos en paz.
Пусть вас не сбивает с толку прогресс развивающихся экономик, и огромные возможности людей в странах со средними доходами и в мирных бедных странах.
Y si uno encendiera las luces vería pasar organismos espectaculares, los moradores de las profundidades, quienes viven en las profunidades.
А если бы вы зажгли свет, то увидели бы невообразимых существ, иногда проплывающих мимо, этих обитателей подводных глубин, живущих в толще океана.
¿O deberíamos respetar su privacidad, proteger su dignidad y dejarlo en paz?
Или же мы должны уважать его личную жизнь, защищать достоинство и оставить его в покое?
Son los hombres que viven en comunidades agrícolas.
Это мужчины, которые живут в сельскохозяйственных общинах.
Invita a observar este mundo privilegiado al que pertenece, en el puede estar completamente en paz, mientras sostiene la herramienta que la tortura hasta la muerte.
Она побуждает вас поразмыслить над миром высокого, к которому принадлежит и где чувствует себя абсолютно спокойно, сжимая это холодное оружие.
Pero en lo que realmente estábamos pensando es que la mayor parte del tiempo las bacterias no viven por sí mismas, viven en increíbles mezclas, con cientos o miles de otras especies de bacterias.
Но то, о чем мы главным образом задумались, это что в основном бактерии не живут поодиночке, они живут в невероятных смесях с сотнями или тысячами других видов бактерий.
Pensando que si le daba su propio hijo, dejaría la mía en paz.
решив, что если рожу ему его собственного ребенка, он оставит моих в покое.
"Realmente" para un animal, es lo que su cerebro necesita que sea para ayudar a su supervivencia, y debido a que diferentes especies viven en diferentes mundos, habrá una incómoda variedad de realidades.
"Настоящее" для животного это то, что необходимо его мозгу для того, чтобы выжить, и из-за того, что разные виды живут в разных мирах, существует беспокоющее разнообразие "настоящих" реальностей.
Y a usted lo dejarán en paz para hablar con la persona con quien realmente quería.
И оставит вас в покое чтобы вы смогли поговорить с кем хотели.
45 por ciento de las 14 millones de personas en Delhi viven en barriadas no autorizadas, crónicamente hacinadas.
45% из 14 миллионов жителей Дели живут в нелегальных трущобах, которые хронически перенаселены.
La tarea de nuestro tiempo, una de las grandes tareas de nuestro tiempo, es construir una sociedad global, como dije donde las personas puedan vivir juntas y en paz.
Задача нашего времени, одна из величайших задач нашего времени - построить глобальное общество, где, как я сказала, народы могут мирно жить вместе.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie