Exemplos de uso de "de manière générale" em francês

<>
De manière générale, les garçons sont plus grands que les filles. Jungen sind in der Regel größer als Mädchen.
De manière générale, une femme vivra plus longtemps qu'un homme. Im Allgemeinen leben Frauen länger als Männer.
D'une manière générale, les femmes vivent plus longtemps que les hommes. Im Allgemeinen leben Frauen länger als Männer.
Vous ne devez pas vous comporter de manière si puérile. Ihr dürft nicht solche Kindereien treiben.
Motivée par les mots de son professeur, Marie étudia de manière assidue. Angespornt durch die Worte ihres Lehrers studierte Mary fleißig.
On discute de manière controversée de Constantin le Grand dans les recherches historiques modernes. Konstantin der Große wird in der modernen historischen Forschung kontrovers diskutiert.
Aucune guerre n'est conduite à la fois de manière si infâme et si inhumaine que celles que le fanatisme religieux et la haine partisane enflamment au sein d'un état. Keine Kriege werden zugleich so ehrlos und unmenschlich geführt als die, welche Religionsfanatismus und Parteihass im Inneren eines Staates entzünden.
Les termes composés sont écrits en allemand de manière composée ! Zusammengesetzte Begriffe werden im Deutschen zusammengeschrieben!
La population mondiale augmente de manière soutenue. Die Weltbevölkerung wächst drastisch.
Ne peux-tu pas appliquer les règles de manière un peu plus flexible ? Kannst du die Regeln nicht ein wenig flexibler anwenden?
Les flatteurs agissent de manière très efficace. Schmeichler handeln sehr effektiv.
Elle n'est pas payée mensuellement mais de manière journalière. Man bezahlt sie nicht monatlich, sondern täglich.
Mes règles surviennent de manière irrégulière. Meine Periode kommt unregelmäßig.
Je parlai fort, de manière à ce que chacun puisse m'entendre. Ich sprach laut, so dass mich jeder hören konnte.
Vue de manière imagée, la lexicographie a quelque chose de commun avec la pêche en haute mer. Bildlich gesehen hat die Lexikographie einiges mit der Hochseefischerei gemeinsam.
Les dépenses du gouvernement filent de manière débridée. Die Ausgaben der Regierung fließen ein bisschen zu zügellos.
Les filles bavardèrent de manière ininterrompue. Die Mädchen plapperten ununterbrochen.
Cette émission est diffusée de manière semi-hebdomadaire. Diese Sendung läuft jede zweite Woche.
Le coût de la vie a augmenté de manière drastique. Die Lebenshaltungskosten sind drastisch gestiegen.
Elle était non seulement vêtue de manière tout à fait audacieuse, mais bavardait aussi de manière étonnamment franche au sujet de ses frasques érotiques. Sie war nicht nur recht freizügig bekleidet, sondern plauderte auch überraschend freimütig über ihre erotischen Eskapaden.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.