Exemplos de uso de "à l'encontre des" em francês

<>
Traduções: todos128 против66 outras traduções62
Cette théorie allait à l'encontre des idées reçues. Эта теория шла категорически вразрез с общепринятыми суждениями.
Voilà qui va à l'encontre des implications mondiales du phénomène. Это противоречие имеет глобальные последствия.
Et il n'y a rien qui aille à l'encontre des règles de déontologie. И это вовсе не противоречит этическим нормам.
Un tribunal allemand vient de délivrer des mandats d'arrêts à l'encontre des responsables de son enlèvement. Немецкий суд выдал ордера на арест всех причастных к его похищению.
Il va à l'encontre des tenants de toute religion et est en conflit avec le bon sens. Она нарушает доктрины любой религии и противоречит здравому смыслу.
Alors peut-être que les juges accorderont davantage d'attention aux violences sexuelles à l'encontre des femmes. Может быть тогда его судьи обратят более пристальное внимание на сексуальное насилие в отношении женщин.
Nous avions analysé la force extraordinaire du biais du système international des prix à l'encontre des pays pauvres : Мы видели, как сильно мировая система относительных цен угнетала бедных:
Des dizaines de milliers d'hommes et de femmes demandèrent la fin de la discrimination à l'encontre des chiites. Десятки тысяч людей требовали прекращения политики дискриминации шиитов.
Pire encore, l'exemple des USA, de la Grande-Bretagne et du Japon va à l'encontre des théories avancées : Плохими примерами для некоторых теорий о том, что заставляет процветать финансовые рынки, являются примеры США, Великобритании и Японии.
Les conditions pour une macroéconomie mondiale stable vont-elles à l'encontre des conditions de croissance des pays en développement ? Означает ли это, что требования глобальной макроэкономической стабильности и экономического роста для развивающихся стран конфликтуют друг с другом?
Les condamnations prononcées à l'encontre des populations non Hans sont habituellement plus longues que celles prononcées envers les Hans. Представителям неханьских национальностей обычно выносятся более суровые приговоры, чем этническим китайцам.
Il est difficile de ne pas éprouver quelque satisfaction à ce retour de bâton à l'encontre des maîtres du monde. Трудно лично не испытать удовольствия от заслуженного наказания, которое понесли "хозяева Вселенной".
Cette procédure inhabituelle, autorisée dans les commissions militaires, va cependant à l'encontre des principes des droits fédéral, constitutionnel et international. Но эта необычная процедура, разрешенная в военных комиссиях, идет вразрез с принятыми канонами федерального, Конституционного и международного права.
Par définition, constitue une discrimination à l'encontre des pays qui lui sont extérieurs et avec qui les échanges ne seront pas libéralisés. Оно по определению притесняет не входящие в клуб страны, торговля с ними не станет свободней.
Il est vrai que la Turquie a fermé ses ports aux navires chypriotes (grecs) et que cette mesure va à l'encontre des accords. Действительно, Турция закрыла порты для судов с (греческого) Кипра, и это является нарушением договорённостей.
Les avocats mettent en garde contre les menaces que cela crée à l'encontre des libertés individuelles et l'application régulière de la loi. Юристы предостерегают об угрозе для свободы личности и правовой процедуры.
Ironie du sort, le traité limite même la concurrence pour protéger certains intérêts puissants, allant ainsi à l'encontre des principes fondamentaux du libre-échange. Ирония заключается в том, что этот пакт даже ограничивает конкуренцию на рынке с целью защиты могущественных группировок, подрывая тем самым основополагающие принципы свободной торговли.
des origines modestes, une carrière au KGB, la rhétorique criminelle, la mentalité et le physique, l'attitude sans pitié à l'encontre des "ennemis du peuple". те же социальное происхождение, атмосфера КГБ, преступный жаргон, менталитет и телосложение, та же беспощадность к "врагам народа".
refus d'entrer dans la zone Euro, désengagement significatif de l'Union Européenne, et une politique plus sévère à l'encontre des étrangers demandeurs d'asile. Нет - членству в валютном союзе, значительное обособление от Евросоюза и более жёсткая политика по отношению к иностранцам, желающим получить убежище.
Le gouvernement britannique commence à avoir conscience du danger et il essaye de réagir à l'encontre des écoles et des mosquées qui prêchent la haine. Британское правительство начинает признавать опасность и пытается пресечь деятельность школ и мечетей, которые распространяют ненависть.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.