Exemplos de uso de "âge de renne" em francês

<>
Et à ce jeune âge de 10 ans Benki est devenu page dans sa communauté. И в таком юном возрасте, 10 лет от роду, Бенки стал падже своего поселения.
J'aimerais donc bien qu'il y ait un 9 au début de mon âge de décès. Я очень надеюсь, что мой возраст будет начинаться на девятку.
Evidemment à l'école nous leur devons de faire en sorte que ces 180 jours dans l'année, du précieux jeune âge de 4 ans jusqu'à 18 ,20, 24, qu'importe, on leur cuisine de vrais produits frais qui viennent de producteurs locaux, et soient cultivés sur site. Очевидно, что в школах мы обязаны сделать так, что 180 дней в году, от драгоценного возраста 4 лет, до 18, 20, 24 лет, неважно, им будут готовить пищу из хороших, свежих продуктов от местных фермеров.
Et voici une version âge de pierre de son histoire, bien qu'il l'ait dit en termes de commerce entre les pays. Опишу его мысль в версии Каменного века, он также описывал ее в терминах торговли между странами.
Et une des choses que Laurie Garrett et d'autres ont souligné, est qu'une société qui ne possède pas de gens en âge de travailler est en réelle difficulté. И, как подметила Лори Гарретт, да и другие, если работоспособного возраста людей нет, то всё общество под угрозой.
Il est peu probable qu'il y ait un âge de la retraite après 2030. Вряд ли в 2030-м году ещё будет существовать практика пенсий и пенсионного возраста,
De fait, 11% des citoyens américains, soit 21 millions de personnes en âge de voter, ne possèdent pas de cartes d'identité avec photo émises par une agence gouvernementale de leur État. В самом деле, 11% американских граждан, то есть 21 миллион человек, достигших необходимого для голосования возраста, не имеют удостоверения личности с фотографией, выданного правительственным органом их штата.
Bien que ce professeur âge de 49 ans ne soit pas officiellement engagé dans la course à la présidence, sa franchise et sa tolérance renforcent sa capacité à transmettre un message politique clair en faveur d'un changement fondamental. Хотя 49-летний профессор и остается официально незарегистрированным в качестве кандидата на пост президента, его откровенность и терпимость оказывают ему поддержку в подаче четкого политического сигнала о необходимости фундаментальных перемен.
En Égypte, par exemple, le taux de fécondité est passé de 4,8 à 2,9 enfants par femme en âge de procréer au cours des 15 dernières années. Например, в Египте за последние 15 лет рождаемость упала с 4.8 до 2.9 детей на одну женщину.
Ils pensaient qu'un nouvel âge de démocratie sociale était né et ils ont cherché, pendant assez longtemps, à apporter la preuve de ce qu'ils avançaient : Они верили, что пришла новая эпоха социальной демократии и спустя некоторое время решили доказать свою точку зрения:
L'ONU estime que le continent devrait compter plus de 40% de la population mondiale en 2030, et sa population en âge de travailler devrait surpasser celle de la Chine en 2040. По оценкам ООН на этот континент будет приходиться более 40% мирового прироста населения до 2030 года, а население трудоспособного возраста превысит уровень Китая к 2040 году.
La Chine vieillit très rapidement et sa population en âge de travailler commencera à diminuer dans quelques années. Китай стареет очень быстро, и в ближайшие годы его работоспособное население начнёт сокращаться.
Le taux de croissance annuel exceptionnel du revenu par habitant du Botswana des dix dernières années, qui se situe aux alentours de 13%, fut accompagné par une baisse du taux de fécondité de presque 6 à moins de 4 enfants par femme en âge de procréer. В Ботсване невероятный 13% рост дохода на душу населения за последние десять лет в сопровождался падением рождаемости с шести до менее четырех детей на одну женщину.
En revanche, le taux moyen de fécondité dans les pays les plus démunis au monde, tels que la Somalie, le Yémen et l'Ouganda, sont bien plus élevés, passant la barre des sept naissances par femme en âge de procréer. Для сравнения в самых бедных странах мира, таких как Сомали, Йемен и Уганда - намного выше, достигая 7 детей на одну женщину.
Les étrangers constituent moins de 2% de la population japonaise, et selon un rapport des Nations Unies de 2001, il faudrait que le Japon accueille en moyenne 609 000 immigrants par an jusqu'en 2050 pour maintenir son pourcentage de population en âge de travailler. Иностранцы составляют менее 2% населения Японии, а согласно докладу ООН от 2001 года, Японии нужен приток, в среднем, в размере 609 тысяч иммигрантов в год вплоть до 2050 для поддержания процента численности трудоспособного населения.
les répercussions de la politique de l'enfant unique de la Chine - qui entrainera un début de déclin de la population en âge de travailler aux alentours de 2015. побочный результат официальной китайской политики "одного ребёнка", которая приведёт к тому, что в середине 2010-х гг. количество населения трудоспособного возраста начнёт снижаться.
Cependant, la Suède reste caractérisée par une grande dépendance à sa sécurité sociale, avec environ 23% des personnes en âge de travailler vivant ces dernières années grâce à l'aide de divers types d'allocations gouvernementales, notamment des allocations pour incapacité temporaire ou permanente. Однако для Швеции все еще характерен высокий уровень зависимости от социального обеспечения, где около 23% населения работоспособного возраста живут на различные виды государственных пособий, включая временные и постоянные пособия по инвалидности.
Dans plusieurs régions d'Inde et de Chine où les couples sont fort désireux d'avoir un fils, l'avortement sélectif, qui s'avère être la forme ultime de sexisme, a été pratiqué à si grande échelle que la génération actuelle d'hommes en âge de se marier doit faire face à une pénurie de femmes. В некоторых районах Индии и Китая, где супружеские пары так сильно желают иметь сына, что избирательные аборты стали крайней формой сексизма и практикуются в таком количестве, что сегодня растет поколение, в котором мужчины столкнутся с нехваткой партнеров противоположного пола.
En cet âge de révolutions profondes et multiples, la plus importante révolution sera peut-être l'invention de nouveaux moyens d'assurer la survie et le développement des libertés démocratiques. В эту эпоху множества фундаментальных революций, возможно, величайшей революцией станет изобретение новых способов обеспечить выживание и процветание демократических свобод.
La prospérité du premier âge de la mondialisation avant 1914, par exemple, provenait d'une constellation de développements réussis : Процветание первого периода глобализации до 1914 года, например, стало следствием успешного созвездия событий:
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.