Beispiele für die Verwendung von "écarter" im Französischen
Übersetzungen:
alle47
отбрасывать4
отклоняться3
устранять2
отклонять2
отодвигать2
раздвигать1
прогонять1
расставлять1
расходиться1
andere Übersetzungen30
Arafat avait établi le standard de ce qui était acceptable et de ce qui ne l'était pas, et Abbas ne peut se permettre le luxe de s'en écarter.
Арафат установил стандарты относительно того, что приемлемо, а что нет, и Аббас не может позволить себе роскошь от них отклониться.
Beaucoup de chiites voudraient voir disparaître les derniers vestiges de l'élite politique du temps de Saddam Hussein, mais les sunnites estiment de leur côté que ce processus n'a que pour seul objectif de les écarter du pouvoir et de leur nier toute influence politique.
Многие шииты настаивают на том, чтобы были устранены последние остатки элиты Саддама, но многие сунниты считают, что процесс направлен на то, чтобы отстранить их от хорошей работы и политического влияния.
Mais aujourd'hui, nous devons écarter tout sentiment de fascination et de gratitude et prendre conscience que la poursuite de l'intégration européenne va dans l'intérêt des Etats-Unis, qui l'ont soutenu pendant 50 ans.
Но сегодня мы должны отодвинуть восхищение и благодарность на второй план и осознать, что европейская интеграция по-прежнему отвечает интересам США, которые поддерживали эту идею на протяжении 50 лет.
Qui aurait pu écarter la pensée de la souris unique et improbable avançant sans bruit le long d'un tuyau d'eau froide derrière le papier peint à fleurs, saisissant une unique allumette en bois entre les aiguilles de ses dents ?
Кто смог бы прогнать мысль о едва ли возможной единственной мыше, шмыгающей по холодной водопроводной трубе за цветастыми обоями, с единственной спичкой, зажатой между иглами зубов?
Elle réduit tout à ce qui est pertinent, et elle écarte tout ce qui ne l'est pas.
Оно упрощает всё до уровня, который существенен, и отбрасывает всё то, что несущественно.
Dans le Coran, l'opinion religieuse -l'orthodoxie religieuse- est écartée comme zanna :
В Коране религиозное философствование - религиозная ортодоксальность - отклоняется как "занна":
Durant plus de six ans, le gouvernement a résisté aux appels de négociation avec les FARC, rejeté leurs demandes de zone démilitarisée, écarté leurs propositions et demandé la libération de tous les otages et le cessez-le-feu comme conditions préalables aux pourparlers.
На протяжении более чем шести лет, правительство не шло с FARC на переговоры, отклоняя просьбы группировки о предоставлении демилитаризированной зоны, отклоняя попытки примирения и требуя выпустить всех заложников и прекратить боевые действия до переговоров.
D'une façon ou d'une autre, les scientifiques ont été écartés par les politiciens.
Каким-то образом ученые оказались отодвинутыми на задний план политическими "дельцами".
Elle met l'agneau sur l'établi, elle lui écarte les pattes.
Ягненка ставят на столбик и раздвигают ноги.
"Pour un meilleur confort, les hommes s'assoient naturellement avec les jambes plus écartées que les femmes.
"При работе с ноутбуком, мужчины, для большего удобства, расставляют ноги
Ils étaient synchronisés un moment, puis ils se sont écartés.
Они были синхронны какое-то время, потом разошлись.
Les notions de "culpabilité collective" ont été écartées comme n'ayant aucun fondement dans un Europe unifiée et unifiante.
Понятие "коллективной вины" было отброшено, как нечто, чему нет места в объединенной и объединяющейся Европе.
Mais je ne m'en écarte pas forcément beaucoup, puisque le comportement de la presse a des incidences aussi bien sur l'économie que sur la politique.
Но, возможно, это и не такое уж сильное отклонение, т.к. поведение прессы влияет не только на политику, но и на экономику.
Les protestations des Européens et des alliés asiatiques ont été écartées et stigmatisées pour leur passéisme et leur manque d'imagination et de courage devant l'avènement du règne de la démocratie mondiale, que l'invincible puissance militaire des Etats-Unis s'appliquait à imposer.
Возражения европейских и азиатских союзников были отброшены в силу устарелости, отсутствия дальновидности, а также как трусливая реакция на зарождение нового века глобальной демократии, принудительно навязываемой неуязвимыми военными силами США.
Les entreprises qui n'ont pas réussi sont écartées pour laisser la place à de nouvelles entreprises plus capables et les individus qui deviennent économiquement moins productifs (souvent sans que cela soit de leur fait) peuvent également être "mis au rebut" par le marché, leur carrière interrompue et leurs investissements réduits à une fraction de leur valeur.
Неудачные фирмы отброшены, чтобы дать дорогу новым и лучшим фирмам, а лица, чья производительная способность с экономической точки зрения уменьшается (часто не по их вине), также могут быть "выброшены" рынком, их карьеры могут быть прерваны, а их инвестиции сокращены до части от их предыдущей ценности.
Seules les personnes ayant un lien avec le régime semblent s'en écarter.
Только те, кто тесно связан с режимом, придерживаются иного мнения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung