Exemplos de uso de "échappent" em francês
Ils s'en échappent en créant des institutions d'action collective.
Избежать этого позволяет создание институтов для коллективного действия.
Ceux qui dorment le jour connaissent plusieurs choses qui échappent à ceux qui ne dorment que la nuit.
Те, кто спит днём, знают множество вещей, ускользающих от тех, кто спит ночью.
Si les USA échappent à un nouveau ralentissement, ils pourraient même dépasser l'Amérique du Sud en 2012.
Если США избегут нового спада, в 2012 году они могут показать результаты лучше, чем страны Южной Америки.
Il est possible que les détails échappent aux électeurs et à certains investisseurs, mais ni la restauration de la croissance à moyen-long terme ni l'emploi ne constituent en l'occurrence la priorité des politiques.
Подробности могут ускользнуть от избирателей и некоторых инвесторов, но ясно, что политика не сосредоточена на восстановлении среднесрочного и долгосрочного экономического роста и на снижении уровня безработицы.
Dans un climat répressif, les utilisateurs de drogues qui échappent à l'arrestation tendent à faire l'objet de discrimination, ce qui ne les encourage pas à protéger leur santé ou celle des personnes qu'ils côtoient.
Более того, в условиях репрессий против наркоманов повышается вероятность дискриминации в отношении тех из них, кому удается избежать ареста, что, в свою очередь, понижает у многих из них желание заботиться о собственном здоровье, а также о здоровье окружающих.
Des centaines de millions de personnes ont échappé à la pauvreté.
Сотни миллионов людей вырвались из бедности.
L'adolescent a refusé un règlement à l'amiable, car il pensait que s'il laissait les fonctionnaires corrompus échapper à leurs responsabilités, ils continueraient à "escroquer le public."
Он отказался уладить это дело в частном порядке, поскольку считал, что если позволит коррумпированным правительственным чиновникам сорваться с крючка, "они продолжат обманывать людей".
En Inde, l'approvisionnement en semences de coton a peu à peu échappé au contrôle des paysans pour tomber aux mains de producteurs mondiaux de semences comme Monsanto.
Поставка хлопковых семян в Индии в основном выскользнула из рук фермеров и перешла в руки глобальных производителей семян, таких как "Monsanto".
L'égalité semble avoir échappé aux banques centrales, même dans les pays scandinaves particulièrement sensibilisés aux mesures contre la discrimination sexuelle.
Кажется, что равенство ускользает от центральных банков даже в гендерно-сознательной Скандинавии.
Ils se sont échappés du cadre existant de la victime et du bourreau.
Они вырвались из существующих рамок жертвы и преступника.
En envahissant son nouvel hôte, la pruche du Canada, il a échappé à ses prédateurs et l'arbre n'avait aucune défense.
Когда он переселился к новому хозяину, к канадской тсуге, он ускользнул от хищников, и новые деревья не умели сопротивляться ему.
Cette initiative offre une porte de sortie à Obama pour échapper à des difficultés politiques et à des incertitudes en politique étrangère.
Эта инициатива позволит Обаме вырваться из грязной политической и внешнеполитической ситуации.
De plus, l'Europe doit enfin prendre le taureau de la politique d'immigration par les cornes -qui a constamment échappé à des générations de dirigeants politiques.
Европа также, наконец, должна взять за рога быка иммиграционной политики - нечто, упорно ускользавшее от внимания многих поколений политических лидеров.
Ou bien nos cerveaux sont-ils assez polyvalents et élastiques pour que nous puissions nous apprendre à nous échapper du cachot de notre évolution ?
Или наш мозг достаточно гибок и универсален, и мы сможем научить самих себя вырваться за границы нашей эволюции?
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie