Exemplos de uso de "éclaté" em francês com tradução "разражаться"

<>
Elle a éclaté en larmes. Она разразилась слезами.
La première Guerre Mondiale a éclaté en 1914. Первая мировая война разразилась в 1914 году.
Hier, un incendie a éclaté dans le voisinage. Вчера по соседству разразился пожар.
Les émeutes et les manifestations auraient aussi éclaté plus tôt. Массовые беспорядки и политические протесты также разразились бы гораздо раньше.
En Somalie, le gouvernement central s'est effondré et les guerres tribales ont éclaté. В Сомали правительство потерпело крах и разразилась война кланов.
Une épidémie effroyable de tuberculose à bacilles multirésistants bien plus difficile à traiter avait éclaté. Разразилась пугающая новая эпидемия устойчивого ко многим лекарствам туберкулеза - или МЛУ-ТБ, лечить который было намного труднее, нежели обычный туберкулез.
La crise a éclaté après qu'un avion de surveillance américain ait découvert les missiles. Когда американский самолет-разведчик обнаружил ракеты, разразился кризис.
L'Amérique latine a connu une grave crise liée à la dette qui a éclaté en 1982. Латинская Америка пережила крупный долговой кризис, разразившийся в 1982 году, но дефолтов практически не было (за исключением Перу и Бразилии в течение нескольких месяцев в конце 1987 года).
La crise mondiale a éclaté parce que l'on avait négligé des dysfonctionnements majeurs dans le secteur bancaire. Мировой кризис разразился, потому что важнейшие проблемы функционирования банковского сектора были оставлены без внимания.
Le G20 a prouvé son efficacité dans la réponse apportée à la crise qui a éclaté en 2008. "Большая двадцатка" показала свою эффективность в борьбе с кризисом, который разразился в 2008 году.
Peu après, une guerre a éclaté entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan, suivie d'affrontements en Tchétchénie et en Transnistrie. Вскоре после этого разразилась война между Арменией и Азербайджаном, за которой последовали боевые действия в Приднестровье и Чечне.
La stratégie était sur le point d'être mise en oeuvre au moment où la crise a éclaté à la présidence de la Banque. Осуществление этой стратегии должно было начаться, когда в Банке разразился кризис руководства.
La guerre qui a éclaté en 1991 a opposé essentiellement ceux qui dépendaient des régimes germanophones à ceux qui avaient échappé à cette colonisation. В войне, разразившейся в 1991 году, в основном сошлись жители территорий, находившихся под властью немецкоязычных империй, и те, кто избежал такой колонизации.
Il vaut la peine de se rappeler que la même chose s'est produite en août 2007, quand la crise des subprimes a éclaté. Стоит вспомнить, что то же самое случилось и в августе 2007г., когда разразился кризис субстандартных займов.
En conséquence, il était prêt à adopter des mesures non conventionnelles lorsque la crise a éclaté et s'est montré convaincant pour influencer ses collègues. В результате этого он был готов предпринять нестандартные меры, когда разразился кризис, и смог убедить в этом своих коллег.
Les banquiers se flattent d'avoir entièrement remboursé à l'Etat le montant des fonds de secours dont ils ont bénéficiés quand la crise a éclaté. Банкиры хвастаются тем, что полностью расплатились с государством за финансовую поддержку, которую они получили, когда разразился кризис.
NEW HAVEN - Des modèles économiques déficients sont en grande partie responsables de l'incapacité généralisée des économistes à prédire la crise financière qui a éclaté en 2008. НЬЮ-ХЕЙВЕН - Широко распространенная неспособность экономистов предсказать финансовый кризис, который разразился в 2008 году, напрямую связана с ошибочными моделями.
Elle traverse aussi une profonde crise économique, qui a éclaté à peu près au même moment que l'approbation du Traité de Lisbonne - conçu pour accommoder l'élargissement de l'Europe. Европа также переживает глубокий экономический кризис, который разразился практически в тот момент, когда был полностью одобрен Лиссабонский договор - цель которого заключалась в том, чтобы приспособить Евросоюз к наступившему расширению.
L'économie de la Chine connaît en effet un ralentissement significatif de sa croissance -qui plus est, persistant - depuis la crise économique globale qui a éclaté il y a cinq ans. Действительно, китайская экономика испытывает значительное - и постоянное - замедление роста в связи с мировым экономическим кризисом, разразившимся примерно 5 лет назад.
Lorsque la crise des surprimes a éclaté en septembre 2007, j'ai publié un article dans un éminent journal financier intitulé "Pourquoi est-ce le bon moment de vendre du dollar ". Когда в начале сентября 2007 года разразился первичный ипотечный кризис, я опубликовал в одном уважаемом финансовом издании статью под названием "Почему сейчас наступило подходящее время для продажи доллара".
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.