Exemplos de uso de "éduqués" em francês

<>
Les Hijaziens éduqués demandent seulement des réformes modestes. Образованные Хиджази просят только скромных реформ.
Ils n'ont pas gardé les gens éduqués. Они не берегли образованных людей.
"Les pauvres ne sont pas éduqués et ne peuvent pas faire grand-chose." "Бедное население необразованно и не способно на многое".
Cela veut dire que nous souhaitons plus de personnes en bonne santé et éduqués. А это значит, что мы хотим, чтобы больше людей были здоровыми и образованными.
Ils sont aujourd'hui mieux éduqués et en meilleure santé que les générations précédentes. В результате, их молодежь лучше образована и здоровее, чем предыдущие поколения.
Les jeunes Cubains ressemblent souvent à de jeunes adolescents éduqués par des parents trop stricts: Молодые кубинцы часто похожи на образованных подростков, у которых слишком строгие родители.
encaisse, nutriments pour le sol, fermes d'animaux et enfants en bonne santé et éduqués. наличность, питательные вещества для почвы, сельскохозяйственных животных, а также здоровье и образование своих детей.
En effet, les théologiens éduqués, à commencer par le Pape, soutiennent évidemment fermement l'évolution. На самом деле образованные теологи, начиная с Папы Римского, твердо поддерживают теорию эволюции.
La valeur exemplaire de Roms bien éduqués et qui réussissent permettra d'ébranler les stéréotypes négatifs. Образованные, успешные цыгане разрушат преобладающие отрицательные стереотипы своим собственным существованием.
Ils sont plus éduqués, plus citadins et plus ouverts sur le monde que ne l'étaient les générations précédentes. Они более образованы, урбанизированы и интернационально ориентированы, чем предыдущие поколения.
Elles ne peuvent s'offrir le luxe de restreindre le suffrage aux propriétaires ou aux citoyens les plus éduqués. У них нет такой роскоши, как возможность ограниченного предоставления права голоса только владельцам собственности или более образованным гражданам.
Les théories conspirationnistes apparaissent généralement lorsque les gens sont peu éduqués et qu'une presse indépendante de qualité fait défaut. Обычно теории заговора возникают там, где люди плохо образованы и не хватает безжалостной независимой прессы.
Ou à la maison, si c'est là qu'ils choisissent d'être éduqués avec leurs famille ou leurs amis. Или дома, если посчитают нужным, с семьёй и друзьями.
Des consommateurs plus connaisseurs, mieux éduqués plus capables de se connecter les uns aux autres, plus capables de faire des choses ensemble. Более компетентные потребители, более образованные, более способные связываться друг с другом, более способные делать что-то вместе.
Mais les citoyens moins éduqués, comme les travailleurs migrants et les paysans, n'ont pas profité dans la même mesure de la croissance économique. В тоже время, зарплата людей с более низким уровнем образования, например работников-мигрантов и крестьян, была намного ниже.
Au même moment, beaucoup d'Israéliens éduqués et laïques choisissent d'émigrer, à la recherche d'une vie à l'abri de conflits incessants. В то же время многие образованные и светские израильтяне предпочитают эмигрировать, стремясь к жизни без непрерывных конфликтов.
Ils sont aussi plus éduqués, avec 40% des 16-24 ans ayant terminé le lycée, comparé à 27% seulement chez les 45 ans et plus. Они также являются более образованными - 40% 16-24-летних закончили среднюю школу, по сравнению с только 27% в 45-летней и более старшей возрастной группе.
Surtout, le coût de l'éducation d'un enfant par rapport au coût d'enfants peu éduqués supplémentaires est très élevé dans les pays pauvres. Самое главное в бедных станах затраты на обучение ребенка очень высоки по сравнению с затратами на рождение других детей.
Contrairement aux migrants ruraux qui viennent chercher un travail industriel, il sera beaucoup plus difficile de canaliser les professionnels éduqués et créatifs utilisant le système hukou. В отличие от сельских мигрантов, стремившихся получить работу в промышленности, управлять образованными и творческими профессионалами с помощью системы хукоу будет гораздо труднее.
C'est les centre-villes qui deviennent des villes-fantomes - la fuite des cerveaux avec le départ sans retour des gens les plus éduqués et qualifés. Деловые центры становяться городами призраками- утечка мозгов, когда все наиболее образованные и квалифицированные уезжают и больше не возвращаются.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.