Exemplos de uso de "égales" em francês
Cependant, cet argument s'est progressivement effacé à partir de la fin des années 1930, lorsque les économies de marché occidentales se sont mises à croitre rapidement après la deuxième guerre mondiale et les distributions de revenu sont devenues plus égales.
Тем не менее, с конца 1930-х годов и далее этот аргумент потерял актуальность, по мере быстрого роста рыночных экономик Запада в период после второй мировой войны и более равномерного распределения доходов.
Nous devons le changer pour rendre les chances égales.
Мы должны изменить это, чтобы у людей были равные возможности.
Ces territoires seraient échangés contre des terres de taille d'importance égales.
Эти земли должны быть обменены на другие земли, равные по размерам и значимости.
cette nation indispensable est la première d'entre toutes ces nations égales.
Первый среди равных и незаменимое государство.
Et même ainsi, elles ne seraient pas égales en composition ni en sophistication.
Даже в этом случае они не будут равными по составу или сложности.
Toutes choses étant égales par ailleurs, c'est probablement ce que nous faisons.
При прочих равных условиях, вероятно, да.
Toutes les langues sont égales mais l'anglaise est plus égale que les autres.
Все языки равны, но английский равнее других.
Toutes les langues sont égales, mais l'anglais est plus égal que les autres.
Все языки равны, но английский равнее других.
Toutes choses restant égales, les Afghans préféreraient n'importe quel régime autre que les talibans pour assurer la sécurité.
При остальных равных условиях афганцы предпочли бы жить в безопасности при любом режиме, за исключением Талибана.
Toutes choses égales par ailleurs, la déréglementation a permis aux petits investisseurs d'échanger des actions à moindre coût, ce qui les arrangeait.
При остальных условиях остающихся равными, либерализация позволяла некрупным инвеститорам вести торговлю акциями по более дешёвой цене, что приносило им выгоду.
Les dépenses militaires de l'Amérique restent presque égales à celles du reste du monde, deux décennies après la fin de la Guerre froide.
Расходы Америки на военные нужды все еще остаются практически равными суммарным расходам всего остального мира, и это спустя два десятилетия после окончания холодной войны.
Cette évolution plongerait à son tour l'économie mondiale dans une nouvelle crise financière, avec des répercussions égales à celles de l'automne 2008.
Это могло привести к погружению мировой экономики в еще один мировой финансовый кризис, который вызвал бы сотрясение, равное тому, что произошло осенью 2008 года.
L'UE aurait également besoin d'une union bancaire afin que les crédits puissent être disponibles pour tous les États, selon des dispositions égales.
ЕС также нужен банковский союз для обеспечения доступности кредитования для всех стран на равных условиях.
Mais même si le PIB total de la Chine rattrape celui des Etats-Unis dans les années 2020, les deux économies ne seront pas égales en composition.
Но даже если общий ВВП Китая достигнет паритета с США в 2020-х годах, экономики двух стран не будут равными по составу.
Des changements et des défauts de leaderhsip une diplomatie internationale plutôt absente et des défauts institutionnels sont la cause de ces problèmes et ceci dans des proportions égales.
Недобросовестность и переменчивость в лидерстве, скорее присуща международной дипломатии и ошибки властей объясняют все это в почти равной степени.
Mais on pourrait imaginer un système dans lequel les réserves seraient constituées à part égales entre le dollar, l'euro (en supposant que sa part augmente progressivement) et les DTS.
Но можно представить себе систему, в которой все международные резервы будут храниться в приблизительно равных долях долларов, евро (с учётом дальнейшего постепенного увеличения его доли) и СПЗ.
Tant Polanski que DSK ont eu des relations sexuelles avec des femmes qui étaient loin d'être leurs égales, respectivement du point de vue de l'âge et du statut social.
И Полянски, и ДСК были связаны с действиями сексуального характера относительно женщин, которые были далеко не равного с ними положения, по возрасту и социальному статусу соответственно.
Loin de reconnaître cette réalité, les membres de l'UE (les anciens et les nouveaux, les gros et les petits) insistent pour avoir leur mot à dire à parts égales dans les décisions de politique étrangère.
Не принимая эту действительность, страны-члены ЕС - старые и новые, большие и малые - настаивают на равном праве голоса при принятии внешнеполитических решений.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie