Exemplos de uso de "épreuves" em francês
Ceux à qui ça n'arrivera pas connaîtront des épreuves.
У тех, с кем этого не случится - будут какие-то другие неприятности.
Ses ressources intérieures lui permirent de tenir bon malgré les épreuves.
Ее внутренние резервы веры позволяли ей преодолевать трудности.
Il sera intéressant de voir ce que nous faisons dans nos épreuves olympiques.
Интересно, что произойдёт с олимпийскими отборочными
Les épreuves sont en plus de temps en temps agrémentées d'un élement atypique.
К тому же, гонки время от времени оживляет необычная деталь.
Cet APG est aujourd'hui confronté à l'une de ses plus cruciales épreuves :
Сейчас CPA предстоит пройти самый важный тест:
Malheureusement, les épreuves des chrétiens d'Irak ne sont pas un cas particulier au Moyen-Orient.
К сожалению, тяжелое положение иракских христиан не является изолированным случаем на Ближнем Востоке.
C'est un blog que vous pouvez consulter sur la manière de conduire les "Épreuves du Marshamallow".
Это - блог, где вы найдёте пошаговые инструкции по организации семинаров
La crise financière a infligé des épreuves à une population qui n'aime pas voir la dure réalité.
Финансовый кризис поставил в тяжелое положение население, которое не любит сталкиваться с жесткой реальностью.
Nos métropoles sont les moteurs de la croissance d'une économie mondiale après les épreuves de la crise financière.
Наши мегаполисы являются двигателями роста для мировой экономики, выходящей из тени финансового кризиса.
À travers toutes ces épreuves, M. Blair a montré le courage de ses convictions et elles se résument facilement :
На всем протяжении иракского кризиса Блэр демонстрировал и продолжает демонстрировать необыкновенную твердость убеждений.
C'est surtout crucial pour les pays pauvres, pour qui une croissance mondiale plus lente signifie une prolongation des épreuves.
Это особенно важно для бедных стран, для которых более медленный мировой экономический рост означает сохранение прежних проблем.
Et comme certaines des plus grandes épreuves sont le résultat de mesures inefficaces, le pragmatisme peut fournir une manière constructive d'avancer.
Но учитывая то, что некоторые большие проблемы являются результатом неудавшейся политики, прагматизм может предложить конструктивный путь вперед.
Les individus de la génération précédente se rappellent bien évidemment les épreuves qu'ils ont subies pendant les années 1930 et 1940.
Люди старшего поколения, конечно же, помнят гонения 1930-х и 1940-х гг.
La pauvreté, combinée à des taux de natalité plus élevés, implique que les épreuves des Roms iront en augmentant au fil des années.
Бедность в комбинации с более высоким уровнем рождаемости означает, что количество невзгод Рома будет расти в течение следующих лет.
Les gouvernements renflouent les banques, se précipitent pour aider les industriels et revendiquent la primeur d'avoir évité une catastrophe nationale et des épreuves difficiles.
Правительства выручают банки, взывают к помощи производителей и требуют помощи в предотвращении национальной катастрофы и персональных трудностей.
Ces gens ne sont pas des "réfugiés", car ils n'ont pas franchi de frontières, mais les épreuves qu'ils endurent sont souvent tout aussi terribles.
Эти люди не являются "беженцами", поскольку они не пересекали международную границу, но их жизнь не лучше жизни "беженцев".
Ils avaient besoin de faire de la place pour quelqu'un d'autre qui aurait plus de chances, selon eux, de se sortir des épreuves qu'il traversait.
Им нужно было освободить место для кого-то ещё, кому тоже было необходимо вернуться к жизни.
Mais, quels que soient les terribles défauts de Mao, un sens de la solidarité et de la communauté accompagnait les épreuves communes subies lors de ses années de pouvoir absolu.
Но, какими бы ужасными не были провалы Мао, во времена его абсолютной власти присутствовало ощущение общей цели и солидарности, которое помогало справиться с общими проблемами.
En Palestine par exemple, les islamistes l'ont emporté sur le Fatah parce qu'ils ont subi pendant des d'années sa mauvaise gouvernance tout en endurant les épreuves dues à occupation israélienne
В Палестине, например, исламисты победили правившую партию Фатх, потому что несколько лет её правления в условиях израильской оккупации не принесли положительных результатов.
Sous une direction efficace (qui semble malheureusement faire défaut), les épreuves plus tempérées d'aujourd'hui pourraient permettre de conduire une discussion publique sur les méthodes les plus appropriées de partage des risques inter générations.
При правильном руководстве (которого, к сожалению, не хватает) можно было бы использовать сегодняшние проблемы, многие из которых не носят острого характера, для обсуждения более эффективных способов распределения риска между поколениями.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie