Exemplos de uso de "équilibrent" em francês
Empêcher ceci de se produire dans des économies naissantes exige que les dirigeants de ces pays équilibrent leurs politiques monétaires, fiscales et macro-prudentielles afin de permettre une évaluation du prix des capitaux sans risque.
Чтобы предотвратить это в развивающихся странах, необходимо, чтобы лидеры этих стран сбалансировали монетарную, фискальную, а также макропруденциальную политики таким образом, который бы позволил установить правильные цены на безрисковые активы.
Eichel veut réellement équilibrer le budget.
Определенно важно, чтобы Эйхель выполнил свои обязательства по созданию сбалансированного бюджета, но создание сбалансированного бюджета не может заменить создание средне- и долгосрочной перспективы для финансово-бюджетной политики, которая бы способствовала устойчивому экономическому росту и учитывала бы необходимость инвестиций в больную систему образования Германии.
· Quel équilibre entre libertés individuelles et sécurité collective ?
· Как уравновесить индивидуальные свободы и коллективную безопасность?
Nous faisons des enfants plus heureux, plus équilibrés et plus brillants.
У нас более счастливые, уравновешенные, и успешные дети.
Ces gens-là sont équilibrés et ils font des jobs inimaginables.
Я просто говорю вам, что это уравновешенные люди, которые выполняют самые невообразимые работы.
L'influence importante de M. Atiku équilibre la tendance remarquée de chrétien millénariste du président Obasanjo.
Огромное влияние, которым обладает Атику, уравновешивает предполагаемый военно-христианский уклон президентства Обасаньо.
Les bonnes lois de la physique - sont magnifiquement équilibrées.
Итак, правильные законы физики изящно сбалансированы.
Or, les forces politiques tchèque sont en équilibre subtil entre celles pour le traité et celles contre.
Но текущий баланс политических сил Чехии четко уравновешен между силами, выступающими за договор, и силами, выступающими против него.
Habituellement, le parti Républicain américain défendait des budgets équilibrés.
Традиционно американская республиканская партия выступала за сбалансированные бюджеты.
Le comité Spaak avait conçu un système pour équilibrer le pouvoir électoral d'États de tailles différentes.
Комитет Спаака разработал систему, которая уравновешивала право голоса государств меняющегося размера.
Le "Non" a terni cette image équilibrée de la France.
Отказ от конституции ЕС запятнал этот образ сбалансированной Франции.
"Je ne veux pas me moquer, mais être un rat de bureau avec un corps parfait n'est pas plus équilibré, c'est plus esthétique.
Я, конечно, не хочу показаться насмешливым, но жизнь здоровой офисной крысы, вкалывающей по 10 часов в день, не становится более уравновешенной, разве что более здоровой.
Mais la confiance, comme la pression sanguine, doit être équilibrée :
Однако, как и кровяное давление, она должна быть сбалансированной:
De plus, les trois principaux postes du gouvernement, le président de la république, le premier ministre et le président du parlement, sont équilibrés côté pouvoir et partagé par les trois plus grandes communautés.
Более того, три главные должности в правительстве страны - президента республики, премьер-министра и спикера парламента - также уравновешены с точки зрения полномочий и власти и разделены между тремя крупнейшими общинами.
Une mondialisation plus équilibrée peut-elle être mise en oeuvre ?
Можно ли достигнуть более сбалансированной глобализации?
Le message le plus récent, envoyé par le biais d'un groupe d'universitaires américains en visite dans la région, demandait au gouvernement américain d'adopter une position plus équilibrée dans le conflit israélo-palestinien.
Последнее послание, отправленное через группу приглашенных американских преподавателей высших учебных заведений, содержало просьбу к американскому правительству занять более уравновешенную позицию в израильско-палестинском конфликте.
Pour ce faire, il convient de mettre en équilibre plusieurs choses.
Для этого необходимо сбалансировать многие соображения.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie