Exemplos de uso de "établies" em francês com tradução "установленный"

<>
En conséquence, les options des sociétés des pays tiers vont dépendre de la façon dont les normes du TTIP seront établies : В результате, выбор у фирм из стран третьего мира будет зависеть от того, как будут установлены стандарты TTIP:
Une communauté d'hommes d'affaires indiens a prospéré dans les grandes villes birmanes et les affinités culturelles et politiques étaient bien établies. Бизнес-сообщество Индии процветало в крупных городах Бирмы, и были установлены крепкие культурные и политические связи.
Toutefois, l'intervention dans les affaires intérieures d'autres États doit être légitime, ce qui nécessite de répondre à quelques règles bien établies. Но вмешательство во внутренние дела другого государства должно быть обоснованным, что требует четко установленных правил.
La position des États-Unis, qui n'a pas changé depuis la présidence de Dwight Eisenhower, reste que les frontières physiques d'Israël coïncident avec celles établies en 1949, et, depuis 1967, la Résolution 242 des Nations unies, adoptée à l'unanimité, ordonne le retrait d'Israël des territoires occupés. Стойкая позиция США, начиная с администрации Дуайта Эйзенхауэра, заключается в том, что границы Израиля совпадают с границами, установленными в 1949 г., и с 1967 г. общепринятая Резолюция ООН 242 требует ухода Израиля с оккупированных территорий.
L'IDP mondiale est apparue lors de l'adhésion des pays du monde entier à des critères de réglementation de comptabilité internationale qui dépendent de l'Organisation Mondiale du Commerce, des Accords de Bâle, des normes établies par l'Organisation internationale des commissions de valeurs (OICV) ou encore de certains aspects du droit international. Глобальная ИПС возникла вследствие активного присоединения стран к Всемирной торговой организации, международных бухгалтерских и нормативных критериев, таких как Базельские соглашения, стандартов, установленных Международной организацией комиссий по ценным бумагам, и некоторых аспектов международного права.
Le processus électoral n'aura permis ni de garantir un mode de gouvernement démocratique digne de ce nom, ni de réduire les pratiques prédatrices de la classe politique, ni de mettre les hauts responsables dans l'obligation de suivre les règles établies, de rester ouverts aux choix des citoyens et d'être dissuadés de détourner les fonds publics. Избирательный процесс не в состоянии гарантировать подобающее демократическое руководство, обуздать грабительские методы внутри политического класса или заставить государственных чиновников придерживаться установленных правил, реагировать на предпочтения граждан и помешать им перенаправлять общественные средства в частные руки.
C'est établi par la loi. Это установлено законом.
Les défis à l'ordre établi, ancré dans le triumvirat armée-monarchie-bureaucratie, étaient systématiquement étouffés. Неоднократно подавлялись протесты против установленного порядка, а также триумвирата военных, монархии и бюрократии в качестве его якоря.
Les armes de destruction massive n'ont jamais été trouvées pas plus que ne furent établis les liens avec Al-Qaida. Оружие массового поражения не было найдено, и связь с ал Каедой не была установлена.
Par-dessus tout, un système doit être établi afin de contrôler les performances des fonctionnaires dans le secteur environnemental autant qu'économique. Прежде всего, должна быть установлена система проверки работы чиновников в плане экологии, а также экономики.
Tout d'abord, une économie de marché a été mise en place, l'État de droit établi et des institutions démocratiques créées. Сначала была создана рыночная экономика, установлена власть закона и созданы демократические институты.
Contrairement à un libéral qui est quelqu'un prêt à modifier l'ordre établi à la poursuite de la vision d'un monde meilleur. Либерал, напротив, это тот, кто готов изменить установленный порядок в погоне за мечтой о лучшем мире.
Le modèle de location d'IBM semblait défier toute la philosophie juridique de la politique de concurrence américaine établie à l'époque du New Deal. Лизинговая модель IBM, похоже, бросала вызов всей юридической философии американской конкурентной политики, которая была установлена в эру "Нового курса".
Il est en effet un principe légal établi que le crime doit être prononcé par la détermination de la culpabilité d'un individu devant une cour de justice. В самом деле, это является четко установленным юридическим принципом, что преступление должно быть наказано после доказательства индивидуальной вины перед судом.
Ces mesures visent essentiellement à ériger un "meilleur socialisme ", comme Castro l'a promis, mais surtout à légitimer la continuité du régime établi par la révolution de son frère Fidel. Это необходимо не только для того, чтобы построить "лучший социализм", как пообещал Кастро, но, прежде всего, чтобы легитимизировать преемственность режима, установленного революцией его брата Фиделя.
Mais au bout du compte, malgré ces quelques déclarations, voire une résolution de l'ONU qui s'y oppose, le scénario établi au cours des quarante dernières années est clair : Однако в конце концов, несмотря на эти немногочисленные заявления и возможно даже резолюции о неприятии ООН, образ действий, установленный за последние 40 лет, очевиден:
Les défenseurs de cette position soutiennent que l'Iran est bien placé pour faciliter la reconstruction, du fait de son infrastructure bien établie de liens personnels et institutionnels avec l'Irak. Защитники этого представления утверждают, что Иран занимает благоприятное положение для того, чтобы облегчить восстановление, благодаря его прочно установленной инфраструктуре личных и институционных связей в Ираке.
Ceci est une autre raison pour laquelle le mépris des règles et des protocoles établis, au nom de la sécurité nationale, a aggravé et continuera à aggraver désastreusement les menaces terroristes. Это еще одна причина, почему пренебрежение установленными правилами и протоколами во имя национальной безопасности катастрофически усугубило и еще больше усугубит террористическую угрозу.
La légitimité des monarchies héréditaires, un principe établi par Metternich, l'architecte de l'ordre post-napoléonien, a fini par prévaloir à l'issue du Printemps des révolutions en Europe en 1848. Легитимность наследственной монархии, принцип, установленный Меттернихом, архитектором постнаполеоновского порядка, восторжествовал, в конечном итоге, в период Европейской весны 1848 года.
Pour les critères d'inflation et de taux d'intérêt, il est possible d'exiger les mêmes marges qu'aujourd'hui mais avec une moyenne établie sur l'ensemble des pays de la zone euro. Для критериев уровня инфляции и ставок процента можно было бы сохранить установленные на сегодняшний день пределы, но относительно среднего показателя всей еврозоны.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.